Atos 25
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH
1 Póro ándáfaꞌa mérowana Fésítasi mináémpáꞌá Sísááríyaa-naopaꞌa taména kaumbo-nóꞌwáámbó tawaúmba minkákémbá Yérúsaremufaꞌa imérowasa
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Yúndaa-oraaꞌ-waasiye óraaꞌ-amaan-kisau-waasiye wempáꞌá tésa sésa Pórombo simánkaraundantenta anekatá simánkanae sésa
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 súwaꞌnai esa Póromba kuaiꞌmárénana Yérúsaremufaꞌa iyíno. Minááímó sumbá tuwímbai aampaꞌá káráwiyesa tufíyan-imayaa ésa minááí suwaná
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Fésítasi séna Póro Sísááríyaa-naopa ándáfaꞌa méraiye. Kemá ampáánkáꞌá kumónaumpo
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 kempínkémbá óraaꞌ-waasi keséꞌa kumésa Póro sáwíꞌo uráinda-aai síyaꞌa ísáano simásuwena Fésítasi
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 afakaumboé-noꞌwaanaꞌi siyáánkai-noꞌwaanaꞌiyo waéna Sísááríyaa-naopaꞌa kumbéna aafáyáaraꞌa aaimó ísón-daumpaꞌa iména Póromba koáíꞌmae teró súwasa koáíꞌmaesa tuwasá
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Yúndaa-waasi Yérúsaremufakembo kúmúwai Póromba úkúresa mésa áúiyain-aai simánkówana
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Póro miwí táái anondáá simátimena séna kemá ímba Yúndaa-waasiti ámáámba taráíyeꞌa óraaꞌ-amaan-damba ímba sáwíꞌa éꞌa Rómu-kamani-waasiti ámáámba ímba taráíyaumne Póro súwana
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Fésítasi Yúndaa-waasi tirunkó kaweꞌá ínkwae séna Póromba áísai ena séna Yérúsaremufara íyínara simánkaraan-aai ísámai kaweꞌá ónaumno súwana
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Póro séna ímbaniye. Rómu-kamani-aifa-kawaagoni waási ómpo kesáái ísámai kaweꞌán-uwo. Yúndaa-waasiti ámáámba ímbo taráíyaunda éꞌa suwánaraane.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Ámáámbo taráíyeꞌo sáwíꞌo úndarakaa tufuwónaemo sembá ímba aꞌáo súsino. Úwoi sínkamowisino. Simásínkáán-aai ímba éraiꞌ-aai póꞌa ímba iyónaumpo Rómu-kamani-aifa-kawaagompaꞌa konaná kesáái ísámai kaweꞌá íníye Póro súwana
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Fésítasi iséna wení kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásíyé aaí simásuwena Pórontafena séna Rómu-kamani-aifa-kawaagompaꞌa kónae sénda póꞌa aiꞌmáráana wínone Fésítasi siyáiye.
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 Fésítasi simásuwena mérowana ánaaemba moóráwigo Yúndaa-oraaꞌ-waasigon-awiꞌa Ágírípa úwana ámánaankon-awiꞌa Pénáisiyeꞌa mindárai Sísááríyaa-naopaꞌa kumésarai Fésítasi kámáni-kawaa-kisau maiyóntafesarai wempáꞌá kumésarai ayáámba amésarai
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 tuwímbai-noꞌwaamba wáúyana Fésítasi Ágírípaamba Póron-aai simámena séna Fíríkísi moóráwigomba ímbo faúꞌánkáímba úwoi ándáfaꞌa ánkáísana méraiye.
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 Yérúsaremufaꞌo iméraawandaraꞌa Yúndaa-waasiti óraaꞌ-waasiye óraaꞌ-amaan-kisau-waasiye kempáꞌá tésa wembó simánkaraan-aai sésa tufuwó suwaꞌá
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 simátime séꞌa Rómu-waasi ímba úwoisa tínkamonaumne. Aoisaankwáráꞌ-wáásímó éna wemá aaimó simánkéwiseꞌa mérainata éfo simánkén-aai anondáá siyómó senaná síníye. Rómu-waasiti áwáuma miyán-iye. Simátimewanasa
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 kúmúwaꞌa ímba úwoi maéwánda aafáyáaraꞌa aaimó sen-dáúmpáꞌá iméꞌa Póromba áántaawanasa áíꞌmae íyúwasa
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 wembó simánkaraan-kwaasi íyáfasinowaꞌa sáwíꞌo uráinda-aai sénááwe-imayaa ówánasa
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 kentáái aantemba sésa moóráwigon-awiꞌa Ísu pukáiwaintafesa sésa Póro séna wemá íyáfasinena úwoi méraiye siyáin-aaisafesa aaisambá siyáawe.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 Kemá séꞌa nóraumaiya minááígóní áwáu isánaumno séꞌa Póromba áísai eꞌa séꞌa Yérúsaremufara íyínara simánkaraan-aai ísámai kaweꞌá ónaumno séwánana
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Póro séna ímbaniye. Ándáfaꞌa méraunasa káráwiyaamba póꞌa Rómu-kamani-aifa-kawaagompaꞌa konaná kesáái ísámai kaweꞌá íníye súwaꞌa káráwiyaan-kwaasisafe séꞌa káráwimai kaweꞌá uréwana aambá paápé ínaꞌa aiꞌmáráanana wíníye siyáumne
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Fésítasi súwana Ágírípa séna miwán-áái isánae súwana séna énifo aafáyáa isaaó Fésítasi siyáiye.
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Úwasarai Ágírípaae Pénáisiye waiyóyamba aafáyáaraꞌa íyáfasinesarai kaweꞌ-únánkwátói úmaesarai i-wáásítí óraaꞌ-waasiye mindáópaken-oraaꞌ-waasiye aáno úmai íyúyasa seyaafáꞌnánká tuwánowasarai aaimó sí-náúmpáꞌá íyúyana Fésítasi Póromba áántowasa áíꞌmae íyúwana
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Fésítasi séna óraako Ágírípaaeꞌo méraan-kwaasiye ísáaro. Yérúsaremu-naopakewiye maafákéwíyé Yúndaa-waasi aaimó maankwáásímó simánkaraamba awánaaro. Tufuwíyana puwínomo óraakaꞌo símaeꞌo iyáamba
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 saafá úmaeꞌo iyúnda ímba sáwíꞌa uráifo ímba puwíníye. Rómu-kamani-aifa-kawaagompaꞌa kónaumne siyáintafeꞌa aiꞌmáráanana wínda
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 kemó aúfái agaimáímo áménda ímba wéraiye. Mindásafe maaméraan-kwaasifimba Ágírípaan-aúrankaꞌa máankaunda po wemó sínda-aai isé simásímínaꞌa aúfái agaénaumne.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 Ándáfaꞌo mérain-kwaasi úwoimo aiꞌmaréꞌo simánkaraan-aaimo ímbo aúfáífimbo agaimáímo áménda uwófíꞌa ónaumne Fésítasi siyáiye.
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.