Apocalipse 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ísu simásimena séna Sáándisi-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Maníkón-amamba afakaeté-fasiꞌaen-amamba toréꞌa afakaeté-oꞌo tokáundawi maanááí simámumpo simámuwo. Miyámó úndawi póꞌa kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Kentáfésa sésa Maníkóní waásin-owe sembánifo méraawini áwáuma tuwánaraumne. Maníkón-aai tóikaken-aantemba séꞌa méraawini áwáuma Maníkóní némpaꞌa méraafo
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 kentúraꞌa káráwiyoro. Maníkón-aai tuwáúnafo séꞌa taꞌótoꞌmai kaweꞌán-oro. Maníkón-aúrankaꞌa kentí kísau ímba arupíse-kisaun-ifo kentúraꞌa káráwiyoro.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Maníkón-aai ísámai taꞌótokaan-aai imáyáa éꞌa kempáꞌá téꞌa minááí taawiyaféꞌa méraaro. Ímbo miyámó íyaꞌo éꞌa kuméꞌa sáwí-meyamba timénaumpo umén-kwáásímó kafífímbó tentenkáán-úmai ímbo ísarenkaꞌa kuméꞌa sáwí-meyamba timénaumne.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Énifo kembiwí Sáándisi-naopaken-kwaasifinkemba tuwímbai ímba sáwíꞌa éꞌo kaweꞌ-úmaimo méraan-kwaasi waén-únánkwátóiyaamba ombá póꞌa keséꞌa ménaawe.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Sáwí-tantaakombo íyáákaraiyawi miyáumai waén-únánkwátói urésa ménaawe. Maníkón-aúrankaꞌe wíyómpaken-kisau-waasi túrankaꞌe miwí túwíꞌa séꞌa kesí waásiye séꞌa miwí túwíꞌa ímba tuwígáúfaranaumne. Aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌo íyan-kwaasi-tuwiꞌo agaimakáin-aufai-wandaaifinkemba
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo Ísu simásímakaiye.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ísu simásimena séna Fírándéfíyaa-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Ufaen-kwáásí éꞌa éraiꞌ-aai aantembo súndawi úne. Téfítimo káráwiyainten-úmai káráwiyeꞌa ontarákén-kíyáꞌá káráwiyaumpo íyáferaaromo senda-wáásímó ésa íyáferanaawe. Ímba íyáferaaromo sendawímó ésa ímba íyáferanaawaꞌa maanááí simámumpo simámuwo.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Miyámó úndawi póꞌa kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Ísáaro. Aambá witinkáúmpo ímba aambá fáítinkanaawe. Kári-fasiꞌaemba maiyéꞌa méraambanifo kesáái ímbo túwáámba taawiyaféꞌa waási túrankaꞌo Ísuni waási únemo sembá tuwánaraumne.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Tuwímbai karoꞌá sésa Yúndaa-waasisa úne sembánifo waántáwankon-arááímo wáéwi imáyáa tíménasa kempáꞌá tésa kífaesa kentáfésa sésa Ísu arumbó tímakaiwain-owe sénááwe.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Kemá séꞌa fasiꞌámai méꞌa simuꞌmáráaro siyáumpo miyán-owe. Seyaafáꞌ-máráfáꞌó méraan-kwaasifaꞌa umbai-tántááꞌá téna sáwíꞌo uwátinkainda fasiꞌámai méꞌo simuꞌmáráántafeꞌa kemá káráwiyonaumne.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Kárikaꞌa kumónaumpo kesí imáyáa tafisímai sáwíꞌo uwásinkaiyata kaweꞌ-méyámbá ímba máúnafo séꞌa kesáái tirumpimbá taꞌótoꞌmai kaweꞌán-oro.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Naambó ésamo naamayáámbo fáéntemba sáwí-tantaakombo íyáákaawi kesifo Maníkóní ámáán-daumpaꞌa naamayáánkaamba faitínkáánasa aasiyaasí maéꞌmaeꞌa ónááwe. Sáwí-tantaakombo íyáákaawi tineꞌá Maníkón-áwíꞌa agaéꞌa kesí aú-suwiꞌa agaéꞌa Maníkóní naaóꞌ-awiꞌa agaéꞌa ónaumne. Mindáóꞌa ímba Yérúsaremufakaan-daoꞌan-ifo aú-naoꞌa wíyómpakemba Maníkómpákémbá kumínda-naoꞌ-awiꞌa tineꞌá agaénaumne.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo Ísu simásímakaiye.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ísu simásimena séna Réóndísiyaa-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Éraiꞌ-aaigoni áwáu kemá éꞌa Maníkón-aai arupíse úmai simátimeꞌa Maníkómó úmakain-tantaakoni áwáugo maanááí simámune.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Miyámó úndawi póꞌa kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Kesáái ímba síyukaafo tirumpimbá ímba fasiꞌámai taꞌótokaawe. Kesááimo tínaaembo uwásiyuwaankakaa miyán-kwáásín-ofo kanaán-iye súsino. Kesááimo tirumpimbó fasiꞌámaimo taꞌótokaankakaa miyán-kwáásín-ofo kaweꞌán-iye súsino.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Kesáái ímba siyuwéꞌa kárikaꞌa taꞌótokaafo ímba óraakaꞌa taꞌótokaafo kempákémbá tiꞌmaránaumne.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Kembiwí karoꞌá séꞌa kaweꞌ-úmai méꞌa ímba moórá-tantaaꞌa aáfáán-tukáumne sefó kesúrankaꞌa sáwíꞌa éꞌa óntaiyain-kwaasiyaamba éꞌa unáánkwátói-iyain-kwaasiyaamba éꞌa túran-kafitan-kwaasiyaamba éꞌa ímba awánamai kaweꞌá owaná sirumbá wéiye.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kaweꞌ-ááímó simátíménda ísáaro. Kempáꞌá téꞌa kempákén-tántááꞌó maíyantafeꞌa moórá-ontankon-awiꞌa korí agaimáímo kaweꞌó úmakaan-ontamba méyámbaranaawe. Unáánkwátói-iyain-kwaasi tigaeráámbá iyé séꞌa kempákémbá waén-únánkwátói méyámbaranaawe. Túramba awánamai kaweꞌó íyantafeꞌa kempákémbá túrankoni masawémba méyámbaranaawe.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Kesirumbó timúnda-waasi kesáái kaweꞌ-úmai isáíwae séꞌa aaisan-tímai arupíse uwátinkanaumne. Mindásafeꞌa sáwí-imayaa tuwéꞌa kempáꞌá teró.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ísáaro. Kembiwíséꞌa ménae séꞌa táánteꞌa wétimuꞌmaraumne. Kesimóísáúmba iséꞌa ontá tisinkéꞌa iyuwómó síyawi kemá keséꞌa méꞌa tómbá naanaꞌá keséꞌa méꞌa tómbá nánááwe.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Sáwí-tantaakombo íyáákaiyawisafeꞌa séꞌa keséꞌa waásiyaꞌa kawáánónááwe sénaumne. Sáwí-tantaakomba íyáákareꞌa kesifoéꞌa waásiyaꞌa kawáánúyantemba íyáákaiyawi keséꞌa kawáánónááwe.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo afakaeté-onkoni afufumpimbó mérowi minááí simásímakaiye.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.