Apocalipse 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ísu simásimena séna Sáándisi-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Maníkón-amamba afakaeté-fasiꞌaen-amamba toréꞌa afakaeté-oꞌo tokáundawi maanááí simámumpo simámuwo. Miyámó úndawi póꞌa kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Kentáfésa sésa Maníkóní waásin-owe sembánifo méraawini áwáuma tuwánaraumne. Maníkón-aai tóikaken-aantemba séꞌa méraawini áwáuma Maníkóní némpaꞌa méraafo
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 kentúraꞌa káráwiyoro. Maníkón-aai tuwáúnafo séꞌa taꞌótoꞌmai kaweꞌán-oro. Maníkón-aúrankaꞌa kentí kísau ímba arupíse-kisaun-ifo kentúraꞌa káráwiyoro.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Maníkón-aai ísámai taꞌótokaan-aai imáyáa éꞌa kempáꞌá téꞌa minááí taawiyaféꞌa méraaro. Ímbo miyámó íyaꞌo éꞌa kuméꞌa sáwí-meyamba timénaumpo umén-kwáásímó kafífímbó tentenkáán-úmai ímbo ísarenkaꞌa kuméꞌa sáwí-meyamba timénaumne.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Énifo kembiwí Sáándisi-naopaken-kwaasifinkemba tuwímbai ímba sáwíꞌa éꞌo kaweꞌ-úmaimo méraan-kwaasi waén-únánkwátóiyaamba ombá póꞌa keséꞌa ménaawe.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Sáwí-tantaakombo íyáákaraiyawi miyáumai waén-únánkwátói urésa ménaawe. Maníkón-aúrankaꞌe wíyómpaken-kisau-waasi túrankaꞌe miwí túwíꞌa séꞌa kesí waásiye séꞌa miwí túwíꞌa ímba tuwígáúfaranaumne. Aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌo íyan-kwaasi-tuwiꞌo agaimakáin-aufai-wandaaifinkemba
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo Ísu simásímakaiye.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ísu simásimena séna Fírándéfíyaa-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Ufaen-kwáásí éꞌa éraiꞌ-aai aantembo súndawi úne. Téfítimo káráwiyainten-úmai káráwiyeꞌa ontarákén-kíyáꞌá káráwiyaumpo íyáferaaromo senda-wáásímó ésa íyáferanaawe. Ímba íyáferaaromo sendawímó ésa ímba íyáferanaawaꞌa maanááí simámumpo simámuwo.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Miyámó úndawi póꞌa kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Ísáaro. Aambá witinkáúmpo ímba aambá fáítinkanaawe. Kári-fasiꞌaemba maiyéꞌa méraambanifo kesáái ímbo túwáámba taawiyaféꞌa waási túrankaꞌo Ísuni waási únemo sembá tuwánaraumne.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Tuwímbai karoꞌá sésa Yúndaa-waasisa úne sembánifo waántáwankon-arááímo wáéwi imáyáa tíménasa kempáꞌá tésa kífaesa kentáfésa sésa Ísu arumbó tímakaiwain-owe sénááwe.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Kemá séꞌa fasiꞌámai méꞌa simuꞌmáráaro siyáumpo miyán-owe. Seyaafáꞌ-máráfáꞌó méraan-kwaasifaꞌa umbai-tántááꞌá téna sáwíꞌo uwátinkainda fasiꞌámai méꞌo simuꞌmáráántafeꞌa kemá káráwiyonaumne.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Kárikaꞌa kumónaumpo kesí imáyáa tafisímai sáwíꞌo uwásinkaiyata kaweꞌ-méyámbá ímba máúnafo séꞌa kesáái tirumpimbá taꞌótoꞌmai kaweꞌán-oro.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Naambó ésamo naamayáámbo fáéntemba sáwí-tantaakombo íyáákaawi kesifo Maníkóní ámáán-daumpaꞌa naamayáánkaamba faitínkáánasa aasiyaasí maéꞌmaeꞌa ónááwe. Sáwí-tantaakombo íyáákaawi tineꞌá Maníkón-áwíꞌa agaéꞌa kesí aú-suwiꞌa agaéꞌa Maníkóní naaóꞌ-awiꞌa agaéꞌa ónaumne. Mindáóꞌa ímba Yérúsaremufakaan-daoꞌan-ifo aú-naoꞌa wíyómpakemba Maníkómpákémbá kumínda-naoꞌ-awiꞌa tineꞌá agaénaumne.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo Ísu simásímakaiye.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ísu simásimena séna Réóndísiyaa-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Éraiꞌ-aaigoni áwáu kemá éꞌa Maníkón-aai arupíse úmai simátimeꞌa Maníkómó úmakain-tantaakoni áwáugo maanááí simámune.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Miyámó úndawi póꞌa kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Kesáái ímba síyukaafo tirumpimbá ímba fasiꞌámai taꞌótokaawe. Kesááimo tínaaembo uwásiyuwaankakaa miyán-kwáásín-ofo kanaán-iye súsino. Kesááimo tirumpimbó fasiꞌámaimo taꞌótokaankakaa miyán-kwáásín-ofo kaweꞌán-iye súsino.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Kesáái ímba siyuwéꞌa kárikaꞌa taꞌótokaafo ímba óraakaꞌa taꞌótokaafo kempákémbá tiꞌmaránaumne.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Kembiwí karoꞌá séꞌa kaweꞌ-úmai méꞌa ímba moórá-tantaaꞌa aáfáán-tukáumne sefó kesúrankaꞌa sáwíꞌa éꞌa óntaiyain-kwaasiyaamba éꞌa unáánkwátói-iyain-kwaasiyaamba éꞌa túran-kafitan-kwaasiyaamba éꞌa ímba awánamai kaweꞌá owaná sirumbá wéiye.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kaweꞌ-ááímó simátíménda ísáaro. Kempáꞌá téꞌa kempákén-tántááꞌó maíyantafeꞌa moórá-ontankon-awiꞌa korí agaimáímo kaweꞌó úmakaan-ontamba méyámbaranaawe. Unáánkwátói-iyain-kwaasi tigaeráámbá iyé séꞌa kempákémbá waén-únánkwátói méyámbaranaawe. Túramba awánamai kaweꞌó íyantafeꞌa kempákémbá túrankoni masawémba méyámbaranaawe.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Kesirumbó timúnda-waasi kesáái kaweꞌ-úmai isáíwae séꞌa aaisan-tímai arupíse uwátinkanaumne. Mindásafeꞌa sáwí-imayaa tuwéꞌa kempáꞌá teró.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ísáaro. Kembiwíséꞌa ménae séꞌa táánteꞌa wétimuꞌmaraumne. Kesimóísáúmba iséꞌa ontá tisinkéꞌa iyuwómó síyawi kemá keséꞌa méꞌa tómbá naanaꞌá keséꞌa méꞌa tómbá nánááwe.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Sáwí-tantaakombo íyáákaiyawisafeꞌa séꞌa keséꞌa waásiyaꞌa kawáánónááwe sénaumne. Sáwí-tantaakomba íyáákareꞌa kesifoéꞌa waásiyaꞌa kawáánúyantemba íyáákaiyawi keséꞌa kawáánónááwe.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo afakaeté-onkoni afufumpimbó mérowi minááí simásímakaiye.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.