Apocalipse 3
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ
1 Ísu simásimena séna Sáándisi-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Maníkón-amamba afakaeté-fasiꞌaen-amamba toréꞌa afakaeté-oꞌo tokáundawi maanááí simámumpo simámuwo. Miyámó úndawi póꞌa kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Kentáfésa sésa Maníkóní waásin-owe sembánifo méraawini áwáuma tuwánaraumne. Maníkón-aai tóikaken-aantemba séꞌa méraawini áwáuma Maníkóní némpaꞌa méraafo
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 kentúraꞌa káráwiyoro. Maníkón-aai tuwáúnafo séꞌa taꞌótoꞌmai kaweꞌán-oro. Maníkón-aúrankaꞌa kentí kísau ímba arupíse-kisaun-ifo kentúraꞌa káráwiyoro.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Maníkón-aai ísámai taꞌótokaan-aai imáyáa éꞌa kempáꞌá téꞌa minááí taawiyaféꞌa méraaro. Ímbo miyámó íyaꞌo éꞌa kuméꞌa sáwí-meyamba timénaumpo umén-kwáásímó kafífímbó tentenkáán-úmai ímbo ísarenkaꞌa kuméꞌa sáwí-meyamba timénaumne.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Énifo kembiwí Sáándisi-naopaken-kwaasifinkemba tuwímbai ímba sáwíꞌa éꞌo kaweꞌ-úmaimo méraan-kwaasi waén-únánkwátóiyaamba ombá póꞌa keséꞌa ménaawe.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Sáwí-tantaakombo íyáákaraiyawi miyáumai waén-únánkwátói urésa ménaawe. Maníkón-aúrankaꞌe wíyómpaken-kisau-waasi túrankaꞌe miwí túwíꞌa séꞌa kesí waásiye séꞌa miwí túwíꞌa ímba tuwígáúfaranaumne. Aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌo íyan-kwaasi-tuwiꞌo agaimakáin-aufai-wandaaifinkemba
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo Ísu simásímakaiye.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ísu simásimena séna Fírándéfíyaa-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Ufaen-kwáásí éꞌa éraiꞌ-aai aantembo súndawi úne. Téfítimo káráwiyainten-úmai káráwiyeꞌa ontarákén-kíyáꞌá káráwiyaumpo íyáferaaromo senda-wáásímó ésa íyáferanaawe. Ímba íyáferaaromo sendawímó ésa ímba íyáferanaawaꞌa maanááí simámumpo simámuwo.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Miyámó úndawi póꞌa kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Ísáaro. Aambá witinkáúmpo ímba aambá fáítinkanaawe. Kári-fasiꞌaemba maiyéꞌa méraambanifo kesáái ímbo túwáámba taawiyaféꞌa waási túrankaꞌo Ísuni waási únemo sembá tuwánaraumne.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Tuwímbai karoꞌá sésa Yúndaa-waasisa úne sembánifo waántáwankon-arááímo wáéwi imáyáa tíménasa kempáꞌá tésa kífaesa kentáfésa sésa Ísu arumbó tímakaiwain-owe sénááwe.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Kemá séꞌa fasiꞌámai méꞌa simuꞌmáráaro siyáumpo miyán-owe. Seyaafáꞌ-máráfáꞌó méraan-kwaasifaꞌa umbai-tántááꞌá téna sáwíꞌo uwátinkainda fasiꞌámai méꞌo simuꞌmáráántafeꞌa kemá káráwiyonaumne.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Kárikaꞌa kumónaumpo kesí imáyáa tafisímai sáwíꞌo uwásinkaiyata kaweꞌ-méyámbá ímba máúnafo séꞌa kesáái tirumpimbá taꞌótoꞌmai kaweꞌán-oro.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Naambó ésamo naamayáámbo fáéntemba sáwí-tantaakombo íyáákaawi kesifo Maníkóní ámáán-daumpaꞌa naamayáánkaamba faitínkáánasa aasiyaasí maéꞌmaeꞌa ónááwe. Sáwí-tantaakombo íyáákaawi tineꞌá Maníkón-áwíꞌa agaéꞌa kesí aú-suwiꞌa agaéꞌa Maníkóní naaóꞌ-awiꞌa agaéꞌa ónaumne. Mindáóꞌa ímba Yérúsaremufakaan-daoꞌan-ifo aú-naoꞌa wíyómpakemba Maníkómpákémbá kumínda-naoꞌ-awiꞌa tineꞌá agaénaumne.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo Ísu simásímakaiye.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ísu simásimena séna Réóndísiyaa-naopaꞌa Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌo káráwiyaindawimba maanááí agaimái túwénana awánáíno. Éraiꞌ-aaigoni áwáu kemá éꞌa Maníkón-aai arupíse úmai simátimeꞌa Maníkómó úmakain-tantaakoni áwáugo maanááí simámune.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Miyámó úndawi póꞌa kemó ombá éꞌa tuwánaraumne. Kesáái ímba síyukaafo tirumpimbá ímba fasiꞌámai taꞌótokaawe. Kesááimo tínaaembo uwásiyuwaankakaa miyán-kwáásín-ofo kanaán-iye súsino. Kesááimo tirumpimbó fasiꞌámaimo taꞌótokaankakaa miyán-kwáásín-ofo kaweꞌán-iye súsino.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Kesáái ímba siyuwéꞌa kárikaꞌa taꞌótokaafo ímba óraakaꞌa taꞌótokaafo kempákémbá tiꞌmaránaumne.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kembiwí karoꞌá séꞌa kaweꞌ-úmai méꞌa ímba moórá-tantaaꞌa aáfáán-tukáumne sefó kesúrankaꞌa sáwíꞌa éꞌa óntaiyain-kwaasiyaamba éꞌa unáánkwátói-iyain-kwaasiyaamba éꞌa túran-kafitan-kwaasiyaamba éꞌa ímba awánamai kaweꞌá owaná sirumbá wéiye.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Kaweꞌ-ááímó simátíménda ísáaro. Kempáꞌá téꞌa kempákén-tántááꞌó maíyantafeꞌa moórá-ontankon-awiꞌa korí agaimáímo kaweꞌó úmakaan-ontamba méyámbaranaawe. Unáánkwátói-iyain-kwaasi tigaeráámbá iyé séꞌa kempákémbá waén-únánkwátói méyámbaranaawe. Túramba awánamai kaweꞌó íyantafeꞌa kempákémbá túrankoni masawémba méyámbaranaawe.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Kesirumbó timúnda-waasi kesáái kaweꞌ-úmai isáíwae séꞌa aaisan-tímai arupíse uwátinkanaumne. Mindásafeꞌa sáwí-imayaa tuwéꞌa kempáꞌá teró.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ísáaro. Kembiwíséꞌa ménae séꞌa táánteꞌa wétimuꞌmaraumne. Kesimóísáúmba iséꞌa ontá tisinkéꞌa iyuwómó síyawi kemá keséꞌa méꞌa tómbá naanaꞌá keséꞌa méꞌa tómbá nánááwe.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Sáwí-tantaakombo íyáákaiyawisafeꞌa séꞌa keséꞌa waásiyaꞌa kawáánónááwe sénaumne. Sáwí-tantaakomba íyáákareꞌa kesifoéꞌa waásiyaꞌa kawáánúyantemba íyáákaiyawi keséꞌa kawáánónááwe.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ísáán-kwaasi póꞌa Maníkóní ámútanko Fasiꞌaénkóní waási seyaafáꞌó simátímín-aai ísámai kaweꞌán-oro. Minááí aúfáífimba agaimái simátimiyo afakaeté-onkoni afufumpimbó mérowi minááí simásímakaiye.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.