Apocalipse 13

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mérowana awánááwánda moórá óraaꞌ-afaa-poigo uwí-nómpínkémbá iyéna afakaeté-aꞌnomba wérowana taánáímba aꞌnómpínkémbá siyáánkai iyówana íyáákaraiwaini kámoꞌa siyáánkai mintáánáímpímbá wérowana Maníkóntáfésa símai sáwíꞌo uwánkaron-aai aꞌnómpínkáꞌá agaimái makówana
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 — ausente —
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 — ausente —
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 arááínkó óraaꞌ-afaa-poigomba fasiꞌaémbó ámakontafesa arááínkón-ímáyááwáráꞌá mósá marésa óraaꞌ-afaa-poigon-imayaa mósá marésa sésa óraaꞌ-afaa-poigo íyáákaraimba pósa ímba kanaaꞌá tiyánkanaawe siyáawe.
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Suwaná Maníkó mináfáá-póí éꞌankowana ména wenáúma maimaé iyéna Maníkómbá símai sáwíꞌa uwánkowana kaumbo-áátáí úmai afaꞌmóráe-wiyomba Maníkó éꞌankowana ména
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Maníkómbá símai sáwíꞌa uwánkena wenáwíꞌa símai sáwíꞌa éna Maníkómó méraipaꞌa símai sáwíꞌa éna wíyómpaꞌo méraawi símai sáwíꞌo uwátinkomba isááwánana
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Maníkó éꞌankowana ména Maníkóní waásise tiyéna miwí íyáákena seyaafáꞌ-ándáfákén-kwáásíyé fíꞌo-fiꞌon-tuwaraꞌ-waasiye fíꞌo-fiꞌon-aaimo sun-kwáásíyé seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásíyáꞌé kawáánúwasa
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 seyaafáꞌ-máráfáꞌó méron-kwaasi óraaꞌ-afaa-poigon-imayaa mósá makáawe. Maníkó maramá ímbo úmakonkaꞌa sipisípi-araakaawi kentáásí sáwí-meyambo maiyáiwai pukáiwai wení aúfáífimba maéꞌmaeꞌo íyan-kwaasi-tuwiꞌa agaimakáifo mináúfáífímbá túwíꞌa ímbo agaiyáin-kwaasi óraaꞌ-afaa-poigon-imayaa mósá makáawe.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Kemá Yóni súnda ísáán-kwaasi póꞌa minááí ísámai kaweꞌán-oro.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ándáfaꞌo mótinkanae sésamo ésa miyá ónááwe. Tínkamonasa puwíwae sésamo ésa miyá ónááwe. Mindásafesa Maníkóní waási ímba Maníkómbá aúwémba wenkáꞌá timankúnkúmba fasiꞌámai oro kemá Yóni súne.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Minkákémbó awánááwánda moórá-afaa-poigo marafínkémbá iyéna sipisípi-araakaamba éna aꞌnómpínkémbá kae-táánáímbá wérowana amóísáúmba arááínkó amóísáúnkaamba éna
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 aifaꞌó iyún-afaa-poigon-aúrankaꞌa ména fasiꞌaémbá wenkákémbá maéna kísauma wémaena seyaafáꞌ-máráfákén-kwáásísáféna séna óraaꞌ-afaa-poigon-imayaa mósá máráaro séna ááémo moóráwigomo puwínkwae séna tufúwana úwoimo mérowintafena aifaꞌó iyún-afaa-poigontafena minááí séna
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 fíꞌo-fiꞌon-kisau
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Maníkó éꞌankowana ména aifaꞌó iyún-afaa-poigon-aúrankaꞌa fíꞌo-fiꞌon-kisau ímbo awánaron-kisau maéna marapáꞌ-wáásí sáwí-ampaꞌa tafisímai méwétiyuwena simátimena séna óraaꞌ-afaa-poigo áúraambo úmaraiyana wenáwíꞌa óraaꞌa íno séna ááémo moóráwigomo puwínkwae séna tufúwana úwoimo mérowintafena minááí súwasa isésa miyá uwaná
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Maníkó éꞌankowana ména aifaꞌó iyún-afaa-poigo áúraambo úmárówimba ááma amúwana aaí séna ken-ímáyáá ímbo mósá makáawi tínkamiyasa púwóro súwasa miyá uwaná
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 marafínkémbó iyáiwai óraaka súwasa óraaꞌ-waasiye úwoi-waasiye óntawaraꞌ-waasiye óntaiyain-kwaasiye úwoimo nún-kwaasiye wayó-kísáúmó máén-kwaasiye miyáumai-waasi óraaꞌ-afaa-poigoni aúfái agaésa tuwímbai túwayaankaꞌa agáúwasa tuwímbai tiyáánúrapaꞌa agáúwasa
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 tuwímbai mináfáá-póígón-áwíꞌa agáúwasa tuwímbai nambá agaésa mindámbágóní áwáuma wenáwíꞌo agaimárón-kwaasi tómbá méyánuwasa ímbo miyán-áúfáímó agaimárón-kwaasi ímba tómbá méyánuraawe.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Kemá Yóni súmpo minááí kaweꞌ-úmai imáyáan-oro. Kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásí mindámbágóní áwáuma isánááwe. Wenáwíkaken-aufaigoni nambamó torausíyamba 666 íníye kemá Yóni súne.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.