3 João 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT
1 Kemá Fasiꞌaénkóní waásiyaꞌa káráwiyaundawi éꞌa maanáúfáí agai-amúne. Káyásiyo maanáúfáí toráumai awánaao. Fasiꞌaénkóní éraiꞌ-aai ísaraundasafeꞌa sirumbá amúne.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Kesí waási ónaꞌa sirumbá amúne. Ísu Káráísitini aampaꞌá kaweꞌ-úmaimo kónda-aai ísaraumne. Miyáumai kaweꞌ-úmai ménana ímba áíꞌa índasafeꞌa Maníkómpáꞌá inaí súne. Ení kísau kaweꞌá óndasafeꞌa Maníkómpáꞌá inaí súne.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Fasiꞌaénkóní waási tuwímbai empákémbá kempáꞌá tésa entáfésa tasésa enarumpimbá éraiꞌ-aai taꞌótore méraane sewaꞌá isáúnana kesirunkó kaweꞌán-iye. Miyáumai éraiꞌa arupíse-ampaꞌa wéwe méraane.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Kesí iyámpói éraiꞌa arupíse-ampaꞌa kowé-ááí iséꞌa aamoí únda póna mináámóígó tuwímbai-tantaatafeꞌo aamoimó únda-aamoigomba íyáákaraiye.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Kesí waásigompo Fasiꞌaénkóní waási empáꞌó kuráamba túwaꞌnai ema kawe-kísáú maiyáanasa minkwáásífínkémbá fíꞌom-bapaken-kwaasi empáꞌó kuráamba miwíwáráꞌá túwaꞌnai ema kawe-kísáú maiyáane.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Miwí maankáꞌá Fasiꞌaénkóní waásisa tasimásimesa sésa emá arumbá tímakaandawi tasimásímakaawe. Fíꞌom-bapaꞌa Maníkóní kísau komaénae sewí emá aampaꞌó wíyan-tantaaꞌo túwaꞌnai ónda mindá kaweꞌá óne.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Miwí Ísu Káráísitini kísau maimaé nésa Ísu Káráísitimpaꞌo ímbo tiyáan-kwaasiyakemba méyámbá ímba wémaewe.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Mindásafeta Ísu Káráísitimpaꞌo tiyáunda-waasisa miwísá túwaꞌnaisa onó. Miyáumai taankarotámaisa méraundasa pósa éraiꞌ-aai isánááwe.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Ampáán-áúfáí agaimái tuwááwánana Fasiꞌaénkóní waásifaꞌa kúwana moóráwigon-awiꞌa Táyóterefisi kentáfésa óraakon-iye síwae séna mináúfáífínkén-ááí iséna ímba ísámai kaweꞌá uráimba póꞌa
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 empáꞌá wéꞌa waási túrankaꞌa Táyóterefisimo uráin-aai kosimátimenaumne. Táyóterefisi kentáá sáwíꞌa uwásinkenasa karoꞌ-ááísá simásínkaraiye. Ímba minááí aantembanifo Fasiꞌaénkóní waási wempáꞌó kuráamba wení naaúmpaꞌa ímba mósá tínkaraiye. Tuwímbai kentí naaúmpaꞌa mósá tinkánae suwaná ímba miyán-oro séna Maníkóní waásifinkemba tiꞌmátukaiye.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Kesí waásiyo. Sáwíꞌo ontembá ímba miyá indá kaweꞌó ontembá miyán-uwo. Kaweꞌó úmae íyówi Maníkómpáꞌá tésa wení waásin-ofo sáwíꞌo úmae
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Seyaafáꞌnánká Témítiriyaasintafesa kawekón-iye wésewe. Wení kísau awánésa sésa éraiꞌa kawe-kísáú wémaiye wésewe. Kesááwáráꞌá miyásá súne. Súnda-aaisa éraiꞌ-aai ísaraawe.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Ayáátááꞌ-aai simámenaeꞌa maanáúfáífímbá ímba agáúmpo
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 ampáákáꞌá empáꞌá wéꞌa enaúrankaꞌa koméꞌa kosimámenaumne.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Aáno úmai méraantafeꞌa Maníkómpáꞌá inaí súne. Ení waási keséꞌo méraawi sésa kaweꞌ-úmai ménaro sewé. Kentáásí waási eséꞌa méraantafeta séta kaweꞌ-úmai méraarosa súmpo moórá-mora-waasi simátimiyo.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.