2 Tessalonicenses 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kentáásí waásisono. Moórá-aai simátimenaumpo ísáaro. Kentáá súwaꞌnai eꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró. Fasiꞌaénkón-aai simátíménana seyaafáꞌ-áémpáꞌá minúwóíyáámbá wété ínasa minááímó taꞌótoraiyantafeꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró. Kembiwífímbá Fasiꞌaénkón-aaigo éꞌa miyán-úmai taꞌótokaiye.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Moórá-tantaatafeꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró. Tuwímbai Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba owasá tuwímbai karoꞌé wésesa miwífínkémbá sáwí-waasi sáwí-kisaumo wémaewi sínkamofainifo kentáá súwaꞌnai eꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Waántáwanko taꞌótoraifo séna Fasiꞌaénkó
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Kembiwísáféta óraaka séta Fasiꞌaénkóeꞌa kááísamai méraamba póꞌa simátimunda-aaisa taawiyaféꞌa miyá úmaeꞌa iyónááwe súne.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Fasiꞌaénkó imáyáa timínaꞌa séꞌa Maníkó arumbá wésimiye séꞌa méraiyantafeta inaisá súne. Ísu Káráísiti imáyáa timínaꞌa wemó fasiꞌámaimo méraisanamo ímbo awesaraimó intembá kemá miyámó íyantafeta inaisá súne.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Kentáásí waásisono. Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísausa wémaundasafeta óraakaꞌa simátimeta séta kembiwífínkémbá tuwímbai Ísu Káráísitini waási simátímakaunda-aaisa ímba arááíwaesa kafóná-waasiyaamba úmai méraawata séta tiyuwéꞌa miwíséꞌa ímba méraaro súne.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Keséꞌo maéwándarata kafóná-waasiyaamba ímba úmai maéwánata suwánaraamba kesáámó uráundantemba miyán-oro.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Kentí tómbá ímba úwoi nááwándasa méyánuwasuweta wéneta aafáyáaraꞌe fenómpinkaꞌe nóꞌwaane siyáántán-kwiyéta kísausa wémaeta minkísáúfínkén-tóntá maiyáumne. Kembiwí nófíꞌa uwátinkaunafo séta tómbá síméro ímba séwándasa kísaufinken-ontantanta maiyáumne.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Maníkóní ásé-aai kosimátímakaunda-anondaa tísai úmaimo tómbó maiyékaa kaweꞌá éta úsina ímba tísai ówándasa maiyáumne. Kísaumo fasiꞌámaimo maéwándasa suwánéꞌa kembiwíwáráꞌá miyá íyantafeta kosimátímakaunda-anondaa ínta úwoi maiyáumpo méyámbakaumne.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Keséꞌo maéwándarata maarán-ááí simátimeta séta kafóná-waasi kísaumo ímbo wémaen-kwaasi tómbá ímba tímérosa simátímakaumne.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Kembiwífínkémbá tuwímbai kafóná-waasi kísau ímbo máémba tíyo-aai símae wénowata ísaraumpo
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 miwísáféta óraaka simátimeta séta Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísau wémaundasafeta séta ifátuweꞌa kaweꞌ-úmai méꞌa kísau wémaeꞌa kentí kísaufinkemba tómbá naarósá súne.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Kentáásí waásisono. Kawe-kísáú wémaemba
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Maanáúfáífímbó agaimaráúnda-aaisa tuwímbai ísámai tínaaembo uwásúwéwi tuwánéꞌa miwítí nénkaꞌa méwasa imáyáa ésa tigaesáfésa ésa kouwerésa teró.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Namuro-wáásímó ontembá miyá ímbo íyamba kentí waásimo ontembá minááí símai sáma katíméro.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Fasiꞌaénkó faru wéuwatinkaiwaini áwáun-iye. Wemá kawe-kánááwé sáwí-kanaawe faru uwátínkámaena iyíndasafeꞌa inaí súne. Kembiwíséꞌa Fasiꞌaénkó méraindasafeꞌa inaí súne.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ayáíyáꞌá
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti úwoi
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.