2 Tessalonicenses 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kentáásí waásisono. Moórá-aai simátimenaumpo ísáaro. Kentáá súwaꞌnai eꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró. Fasiꞌaénkón-aai simátíménana seyaafáꞌ-áémpáꞌá minúwóíyáámbá wété ínasa minááímó taꞌótoraiyantafeꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró. Kembiwífímbá Fasiꞌaénkón-aaigo éꞌa miyán-úmai taꞌótokaiye.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Moórá-tantaatafeꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró. Tuwímbai Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba owasá tuwímbai karoꞌé wésesa miwífínkémbá sáwí-waasi sáwí-kisaumo wémaewi sínkamofainifo kentáá súwaꞌnai eꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Waántáwanko taꞌótoraifo séna Fasiꞌaénkó
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Kembiwísáféta óraaka séta Fasiꞌaénkóeꞌa kááísamai méraamba póꞌa simátimunda-aaisa taawiyaféꞌa miyá úmaeꞌa iyónááwe súne.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Fasiꞌaénkó imáyáa timínaꞌa séꞌa Maníkó arumbá wésimiye séꞌa méraiyantafeta inaisá súne. Ísu Káráísiti imáyáa timínaꞌa wemó fasiꞌámaimo méraisanamo ímbo awesaraimó intembá kemá miyámó íyantafeta inaisá súne.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Kentáásí waásisono. Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísausa wémaundasafeta óraakaꞌa simátimeta séta kembiwífínkémbá tuwímbai Ísu Káráísitini waási simátímakaunda-aaisa ímba arááíwaesa kafóná-waasiyaamba úmai méraawata séta tiyuwéꞌa miwíséꞌa ímba méraaro súne.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Keséꞌo maéwándarata kafóná-waasiyaamba ímba úmai maéwánata suwánaraamba kesáámó uráundantemba miyán-oro.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Kentí tómbá ímba úwoi nááwándasa méyánuwasuweta wéneta aafáyáaraꞌe fenómpinkaꞌe nóꞌwaane siyáántán-kwiyéta kísausa wémaeta minkísáúfínkén-tóntá maiyáumne. Kembiwí nófíꞌa uwátinkaunafo séta tómbá síméro ímba séwándasa kísaufinken-ontantanta maiyáumne.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Maníkóní ásé-aai kosimátímakaunda-anondaa tísai úmaimo tómbó maiyékaa kaweꞌá éta úsina ímba tísai ówándasa maiyáumne. Kísaumo fasiꞌámaimo maéwándasa suwánéꞌa kembiwíwáráꞌá miyá íyantafeta kosimátímakaunda-anondaa ínta úwoi maiyáumpo méyámbakaumne.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Keséꞌo maéwándarata maarán-ááí simátimeta séta kafóná-waasi kísaumo ímbo wémaen-kwaasi tómbá ímba tímérosa simátímakaumne.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Kembiwífínkémbá tuwímbai kafóná-waasi kísau ímbo máémba tíyo-aai símae wénowata ísaraumpo
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 miwísáféta óraaka simátimeta séta Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísau wémaundasafeta séta ifátuweꞌa kaweꞌ-úmai méꞌa kísau wémaeꞌa kentí kísaufinkemba tómbá naarósá súne.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Kentáásí waásisono. Kawe-kísáú wémaemba
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Maanáúfáífímbó agaimaráúnda-aaisa tuwímbai ísámai tínaaembo uwásúwéwi tuwánéꞌa miwítí nénkaꞌa méwasa imáyáa ésa tigaesáfésa ésa kouwerésa teró.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Namuro-wáásímó ontembá miyá ímbo íyamba kentí waásimo ontembá minááí símai sáma katíméro.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Fasiꞌaénkó faru wéuwatinkaiwaini áwáun-iye. Wemá kawe-kánááwé sáwí-kanaawe faru uwátínkámaena iyíndasafeꞌa inaí súne. Kembiwíséꞌa Fasiꞌaénkó méraindasafeꞌa inaí súne.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ayáíyáꞌá
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti úwoi
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.