2 Tessalonicenses 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kentáásí waásisono. Moórá-aai simátimenaumpo ísáaro. Kentáá súwaꞌnai eꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró. Fasiꞌaénkón-aai simátíménana seyaafáꞌ-áémpáꞌá minúwóíyáámbá wété ínasa minááímó taꞌótoraiyantafeꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró. Kembiwífímbá Fasiꞌaénkón-aaigo éꞌa miyán-úmai taꞌótokaiye.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Moórá-tantaatafeꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró. Tuwímbai Maníkón-aaisafesa timankúnkúmba owasá tuwímbai karoꞌé wésesa miwífínkémbá sáwí-waasi sáwí-kisaumo wémaewi sínkamofainifo kentáá súwaꞌnai eꞌa Maníkómpáꞌá inaí seró.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Waántáwanko taꞌótoraifo séna Fasiꞌaénkó
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Kembiwísáféta óraaka séta Fasiꞌaénkóeꞌa kááísamai méraamba póꞌa simátimunda-aaisa taawiyaféꞌa miyá úmaeꞌa iyónááwe súne.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Fasiꞌaénkó imáyáa timínaꞌa séꞌa Maníkó arumbá wésimiye séꞌa méraiyantafeta inaisá súne. Ísu Káráísiti imáyáa timínaꞌa wemó fasiꞌámaimo méraisanamo ímbo awesaraimó intembá kemá miyámó íyantafeta inaisá súne.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Kentáásí waásisono. Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísausa wémaundasafeta óraakaꞌa simátimeta séta kembiwífínkémbá tuwímbai Ísu Káráísitini waási simátímakaunda-aaisa ímba arááíwaesa kafóná-waasiyaamba úmai méraawata séta tiyuwéꞌa miwíséꞌa ímba méraaro súne.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Keséꞌo maéwándarata kafóná-waasiyaamba ímba úmai maéwánata suwánaraamba kesáámó uráundantemba miyán-oro.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Kentí tómbá ímba úwoi nááwándasa méyánuwasuweta wéneta aafáyáaraꞌe fenómpinkaꞌe nóꞌwaane siyáántán-kwiyéta kísausa wémaeta minkísáúfínkén-tóntá maiyáumne. Kembiwí nófíꞌa uwátinkaunafo séta tómbá síméro ímba séwándasa kísaufinken-ontantanta maiyáumne.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Maníkóní ásé-aai kosimátímakaunda-anondaa tísai úmaimo tómbó maiyékaa kaweꞌá éta úsina ímba tísai ówándasa maiyáumne. Kísaumo fasiꞌámaimo maéwándasa suwánéꞌa kembiwíwáráꞌá miyá íyantafeta kosimátímakaunda-anondaa ínta úwoi maiyáumpo méyámbakaumne.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Keséꞌo maéwándarata maarán-ááí simátimeta séta kafóná-waasi kísaumo ímbo wémaen-kwaasi tómbá ímba tímérosa simátímakaumne.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kembiwífínkémbá tuwímbai kafóná-waasi kísau ímbo máémba tíyo-aai símae wénowata ísaraumpo
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 miwísáféta óraaka simátimeta séta Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitini kísau wémaundasafeta séta ifátuweꞌa kaweꞌ-úmai méꞌa kísau wémaeꞌa kentí kísaufinkemba tómbá naarósá súne.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Kentáásí waásisono. Kawe-kísáú wémaemba
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Maanáúfáífímbó agaimaráúnda-aaisa tuwímbai ísámai tínaaembo uwásúwéwi tuwánéꞌa miwítí nénkaꞌa méwasa imáyáa ésa tigaesáfésa ésa kouwerésa teró.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Namuro-wáásímó ontembá miyá ímbo íyamba kentí waásimo ontembá minááí símai sáma katíméro.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Fasiꞌaénkó faru wéuwatinkaiwaini áwáun-iye. Wemá kawe-kánááwé sáwí-kanaawe faru uwátínkámaena iyíndasafeꞌa inaí súne. Kembiwíséꞌa Fasiꞌaénkó méraindasafeꞌa inaí súne.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ayáíyáꞌá
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti úwoi
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.