2 Timóteo 4

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tímótiyo Maníkón-aúrankaꞌe Ísu Káráísiti pukáan-kwaasiye túnaraan-kwaasiye miwítí áwáumo tísai índawin-aúrankaꞌe óraaka simámeꞌa súne. Ísu Káráísiti marapáꞌó kumínda-imayaa éꞌa wení waásiyaꞌo kawáánínda-imayaa éꞌa óraaka simámeꞌa súne.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Seyaafá-kánáá Maníkón-aai óraaka simátime kawe-kánáámó índa simátime sáwí-kanaamo índa úwoi mindáwaraꞌa simátime wempakémbá simátímínana minááígó tirumbá waeráínasa isáíyamba miwítí imáyáa arupíse úmai fasiꞌátinke simátímaꞌmae wéiye ímba ifátuwaao.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Ánaaemba moórá-kanaa tínasa éraiꞌ-aai ímba ísámae iyónááfo káféꞌa éraiꞌ-aai simátímaꞌmae iyuwó. Ánaaemba moórá-kanaa tínasa sáwí-tantaatafesa tirááísafesa ésa aamoí íyan-aai simátimiyan-kwaasisafesa tiyaafáí ésa miwí táái aantemba isésa
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 éraiꞌ-aai tínaaemba uwámesa maníꞌ-ááí isáíyambanifo
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 emá fasiꞌámai ménana umbai-tántááꞌó empáꞌó tínda fasiꞌámai méma Maníkón-aai simátímaꞌmae wéiye wení kísau maimái taiꞌaaó.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Maníkóntáfésamo imáyáamo ésamo nombó fatíyóntemba kárikaꞌa kembá Póromba sínkamiyana kesí naaegó miyáumai kumínaꞌa puwónaumne.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Tuwaantantésamo kontembá kaweꞌ-úmai wéꞌa ayáíyáꞌá koméꞌa Maníkóní éraiꞌ-aai taꞌótokeꞌa simátímakaunda
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Fasiꞌaénkó kesí méyámbá tokáimba póna arupíse úmaimo méraunda-anondaa simíníye. Ánaaemba Fasiꞌaénkó arupíse úmai-meyambo timíndawi siména ímba ken-aantemba simínífo kumíndasafesamo aamoimó ésamo amuꞌmakáawiwaraꞌa wétimena simíníye.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Tímótiyo úwoiyaambo kesópaꞌo tinda-ímáyáá
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Moóráwigon-awiꞌa Tímasi marapá-tántáátáféna aamoí éna póna siyuwéna Tésáróníkaa-naopaꞌa kóísana moóráwigon-awiꞌa Kérésénisi Kárésíyaa-marafaꞌa kóísana moóráwigo Táítási Tárímésiyaa-marafaꞌa kóísana
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Rúku weyáá keséꞌa méraifo Máákaamba koáíꞌmae tekaiyó. Mááka tasúwaꞌnai éna Maníkóní kísau tamáíno.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Moóráma Tíkíkaasimba aiꞌmaráúnana Éfésási-naopaꞌa kóuraiye.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Ááéma Tóróasi-naopaꞌa kesí wááꞌa tuwááwánana Kápási káráwiyaifo maimaé téma aúfáí-wandaaiwaraꞌa aifaráán-tántááꞌá káriꞌ-aufaiwaraꞌa maimaé tiyó.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Moóráwigon-awiꞌa Árékísanda wení kísau kópaa-ontantambo tuwímbai-tantaaꞌo iwáí óraa-sawiꞌa uwásínkáímba póna Fasiꞌaénkó anondáá sáwí-meyamba amíníye.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Maníkón-aaimo simátimewanda wemá símai taráísukaifo wembá káráwiyuwo.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Aifaríꞌeꞌo aaimó simásínkáámbo minááímó sénaeꞌo únda seyaafáꞌ-wáásí ímba sáéfo tésa súwaꞌnai uwaꞌá Maníkóntáféꞌa ímba anondáá sáwíꞌa uwátinkaao súne.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Miwí ímba súwaꞌnai uwaná Fasiꞌaénkó súwaꞌnai ena fasiꞌaémbá símísaꞌa Maníkón-aai seyaafáꞌ-ááímó simátímakaunda ímba Yúndaa-waasin-ifo fíꞌonkaa-waasi siyáunda ísaraawe. Áwáífiyaamo in-íyánkón-óipinkembo maiyauwénamo kawepáꞌó móánkáíntemba Fasiꞌaénkó aaifimbó maisínkáámpinkemba síkena
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 sáwíꞌo uwásínkémpinkembo éna síꞌmai wíyómpaꞌo wemó kawáánipaꞌa kaweꞌ-úmai mósinkainiye. Wení sámo kaimbó waéꞌwaeꞌo índa éraiꞌ-aain-iye.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Pírísikaante Ákwíraante simátime sé kaweꞌ-úmai méraakaiyo siyó. Ónésíforasinte wení naaúmpaꞌo méraan-kwaasiye simátime sé kaweꞌ-úmai méraaro siyó.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Érásítasi Kórinti-naopaꞌa méraisana Tórófímasi áíꞌa úwaꞌa Máíritasi-naopaꞌa auwéꞌa tiyáumne.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Áúꞌo sin-kánáámó ímbo tiyáindaraꞌa imáyáa é úwoiyaamba tiyó. Yúpíyúrasiye Píyúténisiye Ráínásiye Kíróndiyawe seyaafáꞌá Maníkóní waásiye entáfésa sésa kaweꞌ-úmai méraao sewé.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Fasiꞌaénkó kembiwíséꞌa ména úwoimo wétuwaꞌnai-intafeꞌa inaí súne.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.