2 Timóteo 4

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tímótiyo Maníkón-aúrankaꞌe Ísu Káráísiti pukáan-kwaasiye túnaraan-kwaasiye miwítí áwáumo tísai índawin-aúrankaꞌe óraaka simámeꞌa súne. Ísu Káráísiti marapáꞌó kumínda-imayaa éꞌa wení waásiyaꞌo kawáánínda-imayaa éꞌa óraaka simámeꞌa súne.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Seyaafá-kánáá Maníkón-aai óraaka simátime kawe-kánáámó índa simátime sáwí-kanaamo índa úwoi mindáwaraꞌa simátime wempakémbá simátímínana minááígó tirumbá waeráínasa isáíyamba miwítí imáyáa arupíse úmai fasiꞌátinke simátímaꞌmae wéiye ímba ifátuwaao.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Ánaaemba moórá-kanaa tínasa éraiꞌ-aai ímba ísámae iyónááfo káféꞌa éraiꞌ-aai simátímaꞌmae iyuwó. Ánaaemba moórá-kanaa tínasa sáwí-tantaatafesa tirááísafesa ésa aamoí íyan-aai simátimiyan-kwaasisafesa tiyaafáí ésa miwí táái aantemba isésa
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 éraiꞌ-aai tínaaemba uwámesa maníꞌ-ááí isáíyambanifo
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 emá fasiꞌámai ménana umbai-tántááꞌó empáꞌó tínda fasiꞌámai méma Maníkón-aai simátímaꞌmae wéiye wení kísau maimái taiꞌaaó.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Maníkóntáfésamo imáyáamo ésamo nombó fatíyóntemba kárikaꞌa kembá Póromba sínkamiyana kesí naaegó miyáumai kumínaꞌa puwónaumne.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Tuwaantantésamo kontembá kaweꞌ-úmai wéꞌa ayáíyáꞌá koméꞌa Maníkóní éraiꞌ-aai taꞌótokeꞌa simátímakaunda
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Fasiꞌaénkó kesí méyámbá tokáimba póna arupíse úmaimo méraunda-anondaa simíníye. Ánaaemba Fasiꞌaénkó arupíse úmai-meyambo timíndawi siména ímba ken-aantemba simínífo kumíndasafesamo aamoimó ésamo amuꞌmakáawiwaraꞌa wétimena simíníye.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Tímótiyo úwoiyaambo kesópaꞌo tinda-ímáyáá
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Moóráwigon-awiꞌa Tímasi marapá-tántáátáféna aamoí éna póna siyuwéna Tésáróníkaa-naopaꞌa kóísana moóráwigon-awiꞌa Kérésénisi Kárésíyaa-marafaꞌa kóísana moóráwigo Táítási Tárímésiyaa-marafaꞌa kóísana
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Rúku weyáá keséꞌa méraifo Máákaamba koáíꞌmae tekaiyó. Mááka tasúwaꞌnai éna Maníkóní kísau tamáíno.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Moóráma Tíkíkaasimba aiꞌmaráúnana Éfésási-naopaꞌa kóuraiye.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ááéma Tóróasi-naopaꞌa kesí wááꞌa tuwááwánana Kápási káráwiyaifo maimaé téma aúfáí-wandaaiwaraꞌa aifaráán-tántááꞌá káriꞌ-aufaiwaraꞌa maimaé tiyó.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Moóráwigon-awiꞌa Árékísanda wení kísau kópaa-ontantambo tuwímbai-tantaaꞌo iwáí óraa-sawiꞌa uwásínkáímba póna Fasiꞌaénkó anondáá sáwí-meyamba amíníye.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Maníkón-aaimo simátimewanda wemá símai taráísukaifo wembá káráwiyuwo.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Aifaríꞌeꞌo aaimó simásínkáámbo minááímó sénaeꞌo únda seyaafáꞌ-wáásí ímba sáéfo tésa súwaꞌnai uwaꞌá Maníkóntáféꞌa ímba anondáá sáwíꞌa uwátinkaao súne.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Miwí ímba súwaꞌnai uwaná Fasiꞌaénkó súwaꞌnai ena fasiꞌaémbá símísaꞌa Maníkón-aai seyaafáꞌ-ááímó simátímakaunda ímba Yúndaa-waasin-ifo fíꞌonkaa-waasi siyáunda ísaraawe. Áwáífiyaamo in-íyánkón-óipinkembo maiyauwénamo kawepáꞌó móánkáíntemba Fasiꞌaénkó aaifimbó maisínkáámpinkemba síkena
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 sáwíꞌo uwásínkémpinkembo éna síꞌmai wíyómpaꞌo wemó kawáánipaꞌa kaweꞌ-úmai mósinkainiye. Wení sámo kaimbó waéꞌwaeꞌo índa éraiꞌ-aain-iye.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Pírísikaante Ákwíraante simátime sé kaweꞌ-úmai méraakaiyo siyó. Ónésíforasinte wení naaúmpaꞌo méraan-kwaasiye simátime sé kaweꞌ-úmai méraaro siyó.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Érásítasi Kórinti-naopaꞌa méraisana Tórófímasi áíꞌa úwaꞌa Máíritasi-naopaꞌa auwéꞌa tiyáumne.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Áúꞌo sin-kánáámó ímbo tiyáindaraꞌa imáyáa é úwoiyaamba tiyó. Yúpíyúrasiye Píyúténisiye Ráínásiye Kíróndiyawe seyaafáꞌá Maníkóní waásiye entáfésa sésa kaweꞌ-úmai méraao sewé.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Fasiꞌaénkó kembiwíséꞌa ména úwoimo wétuwaꞌnai-intafeꞌa inaí súne.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.