2 Timóteo 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tímótiyo ánaaen-kanaamo tíndamo umbai-tántááꞌó paápé índasafe imáyáan-uwo.
1 Sabe, porém, isto: Que nos últimos dias perigosos tempos sobrevirão;
2 Minkánááráꞌá waási maará íyamba kesáfésa aantemba aamoí ésa óntantafesa aamoí ésa kesáfésa kaweꞌ-wáásí úne sésa kentúma maimaé wéiyesa tuwímbai símai sáwíꞌa uwátinkesa tinófoi-taai taraisésa túwaꞌnai owísáfésa ímba súwi sésa Maníkóntáfésa ímba imáyáa ésa
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, orgulhosos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 miwítí waási ímba imáyáa timésa tiꞌó kaótuwe méraamba ímba aaweyáá ésa karoꞌ-ááí simátinkesa miwí túraꞌa ímba káráwiyesa tiyésa kawe-tántáátáfésa tíyántafesa uwátinkesa
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, falsos acusadores, incontinentes, cruéis, inimigos daqueles que são bons,
4 namuro-wáásísáfésa miwítí waási pintaruꞌá ésa sáwíꞌa uwátínkáaro sésa sáwí-amba ááéma arááíwaesa miwí túma mósá marésa sáwí-tantaatafesa tirááísafesa ésa aamoí ésa Maníkóntáfésa ímba aamoí ésa
4 traidores, obstinados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amantes de Deus,
5 waási túrankaꞌa Maníkóní waási úne karoꞌá sésa Maníkóní fasiꞌaémbá tínaaeniꞌa wéuwamefo miyámó on-kwáásí ánaaemba uwátimiyo.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o poder dela. Destes, afasta-te.
6 Miwífínkémbá tuwímbai fíꞌo-fiꞌon-daumpaꞌa iyésa ímbo kaweꞌ-ímáyáámó on-íníntáfésa karoꞌ-ááí sewasá isésa miwí tááisafesa éraiꞌe wésewe. Minínímbá aoisaambá owaná óraaꞌ-iꞌa isasá miyá-sáwí-tántááꞌá tirááísafesa owaná misáwí-tántáákó miníníntómbá taꞌótokaiye.
6 Porque deles fazem parte os que entram sorrateiramente nas casas e levam cativas mulheres tolas carregadas de pecados, levadas por várias concupiscências,
7 Miníníntómbá seyaafáꞌ-wáásí táái isésa ímba kanaaꞌá tuwímbai isésa éraiꞌ-aai taꞌótokaawe. Mindásafesa miyán-káróꞌ-wáásí tááisafesa éraiꞌe wésewe.
7 que sempre aprendem e nunca são capazes de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Naaófáꞌá Mósesemo méronkaꞌa kaeꞌnárai-tuwiꞌa moóráwigon-awiꞌa Yánísi úwana moóráwigon-awiꞌa Yámbírísiyeꞌo Mósesen-aaimo taráíyaayantemba minkáróꞌ-wáásí miyáumai éraiꞌ-aai taraisésa imáyáa sáwíꞌa ésa tóikakemba Maníkón-aaisafesa éraiꞌe wésefo
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens de mentes corruptas, réprobos quanto à fé.
9 ímba óraakaꞌa miyá ónááwe. Miwí karoꞌ-ááí sésa méraamba tuwánésa sésa karoꞌ-wáásín-owe sésa miwí táái ímba arááíwaenaawe. Naaófáꞌó Yánísiye Yámbírísiyeꞌo sirááyan-karoꞌ-aaisafesa miyá siyáawe.
9 Mas não irão avante; porque a sua loucura será manifesta a todos os homens, assim como a deles também.
10 Miwí miyá wéofo emá ímba miyá uráampo naaóꞌ-naoken-kwaasi simátimunda-aai isé kemó méraundawini áwáuma suwáné kemó wénundawini áwáuma suwáné uréma po minááí wéaraaiwaene. Maníkómpáꞌá simankúnkúmba éꞌa faru úmai méꞌa imáyáa timéꞌa umbai-tántáápímbó fasiꞌámaimo méraunda-aai ísaraane.
10 Tu, porém, tens conhecido completamente a minha doutrina, modo de viver, propósito, fé, longanimidade, caridade, paciência,
11 Ántíoku-naopaꞌe Áíkóníyamu-naopaꞌe Rísítara-naopaꞌemo maéwándaraꞌa umbai-tántááꞌá simésa síꞌo úniꞌa uwásínkówaꞌa ímba imáyáa éꞌo fasiꞌámaimo maéwánda suwánaraane. Kempímbá óraaꞌ-umbai-tantaaꞌa úmbanifo Fasiꞌaénkó mimpínkémbá síkaiye.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, mas o Senhor de todas me livrou.
12 Ímba ken-aantemba sáwíꞌa uwásínkaraafo maarán-kwáásíwáráꞌá sáwíꞌa uwátinkanaawe. Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamai méꞌa wentáféꞌo imáyáa éꞌo méꞌa miyá ónaemo sewí umbaí timénááwe.
12 E também todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus sofrerão perseguição.
13 Sáwí-waasi karoꞌ-ááí sésa fíꞌowiti imáyáa kotafisewí sáwíꞌa úmae iyésa tuwímbai karoꞌá simátinkesa miwí karoꞌá simátiyuwanaawe.
13 Mas os homens maus e sedutores irão de mal para a pior, enganando e sendo enganados.
14 Emá ímba miyá indá simátímakaunda-aaisafe éraiꞌe fasiꞌámai sé minááí fasiꞌámai taꞌótoraao. Minéráíꞌ-ááímó simátímakaundawisa kaweꞌ-úmai suwánaraanda po minááí fasiꞌámai taꞌótoraao.
14 Tu, porém, permanece nas coisas que aprendeste e de que foste assegurado, sabendo de quem as tens aprendido.
15 Emá iyámpói mérondaraꞌa Maníkón-aai aúfáífinken-aai simátímaꞌmae íyúmba ísaraanda káféꞌwaraꞌa wéisaane. Maníkón-aai aúfáífinken-aai toráumaimo awánaawi kaweꞌ-ímáyáá ésa Ísu Káráísitin-aaisafesa timankúnkúmba owaná Maníkó sáwí-imayaafinkemba wéfautinkaiye.
15 E que, desde criança, sabes as santas escrituras, que são capazes de fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Maníkó imáyáa timúwasa Maníkón-aai aúfáífimba seyaafáꞌ-ááí agaimakáamba pósa mináúfáífínkén-ááísámbá Maníkóní aambá aráátíméwasa aoisaambó uráantafesa óraaka sésa sáwí-imayaa arupíse uwátinkesa kaweꞌ-aantemba úmai méraiyan-amba wéaraatimewe.
16 Toda Escritura é dada pela inspiração de Deus, e é proveitosa para doutrina, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Maníkóní kísau-waasimo Maníkón-aai aúfáífinken-aaimo ísámaimo kaweꞌó íyanamo éna minááígó kawe-kísáú-wáásí-íꞌa uwátinkainasa Maníkómó kawe-kísáúmó timínda-kisau fasiꞌámai kaweꞌ-úmai maénááwe.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.