2 Timóteo 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tímótiyo kemá Póro maanááí maanáúfáífímbá agaimaráúmpo isaaó. Maníkó wení imáyáafinkemba kentáféna séna aantá-waasi-iꞌa éma Ísu Káráísitin-aai kosimátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaiye. Maníkó óraakaꞌa séna Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méraamba póꞌa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ónááwe siyáin-aai kosimátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaiye.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Tímótiyo kesáánimba ónaꞌa sirumbó wéamundawi ómpo maanááí maanáúfáífímbá agaimaráúmpo isaaó. Maníkó kentáásifowawe Ísu Káráísiti kentáásí Fasiꞌaénkóe úwoi áwaꞌnai esarai tirumbá uwánkesarai faru uwánkaayantafeꞌa inaí súne.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Kesíwáꞌnámo Maníkómbó arááíwakaantemba kemá miyá únana mindásafena kesirumpimbá ímba aaí wéraiye. Maníkómpáꞌó inaimó súnda entáféꞌa imáyáa éꞌa aasiyaasí áísai eꞌa súwi simánkaumne.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ifiꞌó tasínkaraanda imáyáa éꞌa anekaꞌá awánánae-imayaa úmae wéiyeꞌa embó awánaanda sirunkó óraa-kaweꞌa íníye.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Ísu Káráísitin-aaisafemo amankúnkúmbo ónda ímbo óikakembo óndamo arumpinkémbó óndasafeꞌa imáyáa úne. Aifaꞌá enaráárán-áwíꞌa Róísi Maníkón-aaisafena amankúnkúmba úwana minkákémbá enanón-áwíꞌa Yúnísi Maníkón-aaisafena amankúnkúmbo uráimba ewáráꞌá miyá wée Maníkómpáꞌó amankúnkúmbo ónda éraiꞌa mindá ísaraumne.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Mindásafeꞌa simámeꞌa súne. Maníkómó fasiꞌaémbó ámakaimba taꞌótoke wení kísau mauwó. Maníkóní kísaumo máíndasafeꞌa siyáámba aneꞌá taꞌótoraawanana Maníkó fasiꞌaémbá ámakaiye.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Maníkó imáyáasa símakowata fasiꞌámaisa méta ínta sáátafeta éta imáyáasa wétimeta kesúrata káráwimai kaweꞌá uréta úndasa po Maníkómó fasiꞌaémbó ámakaimba taꞌótoke wení kísau mauwó.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Mindásafe kentáásí Fasiꞌaénkó siyáin-aaimo simátimendasafena ímba ááꞌa íno. Fasiꞌaénkóní
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Maníkó séna sáwí-imayaafinkemba faútínkáanaꞌa kaweꞌ-aantemba úmai méraaro siyáiye. Kesáá
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Maníkó kentáásáfénawe séna toꞌmayaa úmakaimba paápé úwana Ísu Káráísiti marapáꞌá kuména kentáásí sáwí-imayaafinkemba wéfausinkaiye. Waási púwówini áwáuma wemá íyáákena taíꞌásuwowasa wíyómpaꞌa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ésa ímba puwónááwe.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Minásé-ááímó simátíméndasafena Maníkó simásimena séna aantá-waasi-iꞌa éma aiꞌmáráana maanásé-ááí simátímaꞌmae núwo súwaꞌa
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 miyámó ówándarakemba síꞌo úniꞌa úmai ándáfaꞌa sínkaraawaꞌa méꞌa ímba sigaesáféꞌa úne. Moóráwigon-aaisafeꞌo éraiꞌemo séꞌa wenkáꞌó simankúnkúmbo úndawimba awánéꞌa símakain-kisau káráwisaꞌa minááí éraiꞌ-aain-iye súnda póꞌa ímba sigaesáféꞌa úne. Maníkó waásimo méraawini áwáuma tísai índa-kanaa ímbo tiyáindaraꞌa símakain-kisau wégarawiye.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Tímótiyo éraiꞌ-aaimo simámakaunda arumpimbá taꞌótore arááíwae Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai mé wenááisafe amankúnkúmba wée wembá arumbá amé miyá úmae iyuwó.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Maníkó éraiꞌ-aaimo simámakaimba Maníkóní Ufaen-ámútánkó kentáásirumpimba méraimba po wení fasiꞌaéntámbá minéráíꞌ-ááí káráwiyuwo.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ésiyaa-marafaken-kwaasi seyaafáꞌá tínaaeniꞌo uwásiyukaampinkemba kaeꞌ-wáásí moóráwigon-awiꞌa Físérasi isaná moóráwigon-awiꞌa Émósénisi isamá minááí ísaraane.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Moóráwigon-awiꞌa Ónésíforasi kesópaꞌa tóso éna kaweꞌ-ááí simásimena kesí imáyáa aúíꞌa uwásinkena ándáfaꞌo méraunda ímba aigaesáféna isaꞌá mindásafeꞌa Fasiꞌaénkómpáꞌá inaí súnda Ónésíforasi wení naaúmpaꞌo méraan-kwaasiye kaweꞌá uwátinkainkwae séꞌa inaí súne.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Wemá Rómu-naopaꞌa taména siyaafáí émena ándáfaꞌo méraunda tasuwánéna kesí imáyáa aúíꞌa uwásínkaraiye.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Ááéma Éfésási-naopaꞌa koméraawanana sáwífa-kanaa wemá súwaꞌnai úwa éꞌa awánaraane. Miyámó uráintafeꞌa súne. Fasiꞌaénkó waásimo méraawini áwáumo tísai índa-kanaa tínana Fasiꞌaénkó wentáféna arumbá uwánkainiye súne.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.