2 Timóteo 1

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tímótiyo kemá Póro maanááí maanáúfáífímbá agaimaráúmpo isaaó. Maníkó wení imáyáafinkemba kentáféna séna aantá-waasi-iꞌa éma Ísu Káráísitin-aai kosimátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaiye. Maníkó óraakaꞌa séna Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai méraamba póꞌa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ónááwe siyáin-aai kosimátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaiye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Tímótiyo kesáánimba ónaꞌa sirumbó wéamundawi ómpo maanááí maanáúfáífímbá agaimaráúmpo isaaó. Maníkó kentáásifowawe Ísu Káráísiti kentáásí Fasiꞌaénkóe úwoi áwaꞌnai esarai tirumbá uwánkesarai faru uwánkaayantafeꞌa inaí súne.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Kesíwáꞌnámo Maníkómbó arááíwakaantemba kemá miyá únana mindásafena kesirumpimbá ímba aaí wéraiye. Maníkómpáꞌó inaimó súnda entáféꞌa imáyáa éꞌa aasiyaasí áísai eꞌa súwi simánkaumne.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Ifiꞌó tasínkaraanda imáyáa éꞌa anekaꞌá awánánae-imayaa úmae wéiyeꞌa embó awánaanda sirunkó óraa-kaweꞌa íníye.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Ísu Káráísitin-aaisafemo amankúnkúmbo ónda ímbo óikakembo óndamo arumpinkémbó óndasafeꞌa imáyáa úne. Aifaꞌá enaráárán-áwíꞌa Róísi Maníkón-aaisafena amankúnkúmba úwana minkákémbá enanón-áwíꞌa Yúnísi Maníkón-aaisafena amankúnkúmbo uráimba ewáráꞌá miyá wée Maníkómpáꞌó amankúnkúmbo ónda éraiꞌa mindá ísaraumne.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Mindásafeꞌa simámeꞌa súne. Maníkómó fasiꞌaémbó ámakaimba taꞌótoke wení kísau mauwó. Maníkóní kísaumo máíndasafeꞌa siyáámba aneꞌá taꞌótoraawanana Maníkó fasiꞌaémbá ámakaiye.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Maníkó imáyáasa símakowata fasiꞌámaisa méta ínta sáátafeta éta imáyáasa wétimeta kesúrata káráwimai kaweꞌá uréta úndasa po Maníkómó fasiꞌaémbó ámakaimba taꞌótoke wení kísau mauwó.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Mindásafe kentáásí Fasiꞌaénkó siyáin-aaimo simátimendasafena ímba ááꞌa íno. Fasiꞌaénkóní
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Maníkó séna sáwí-imayaafinkemba faútínkáanaꞌa kaweꞌ-aantemba úmai méraaro siyáiye. Kesáá
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Maníkó kentáásáfénawe séna toꞌmayaa úmakaimba paápé úwana Ísu Káráísiti marapáꞌá kuména kentáásí sáwí-imayaafinkemba wéfausinkaiye. Waási púwówini áwáuma wemá íyáákena taíꞌásuwowasa wíyómpaꞌa aúíꞌa úmai maéꞌmaeꞌa ésa ímba puwónááwe.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Minásé-ááímó simátíméndasafena Maníkó simásimena séna aantá-waasi-iꞌa éma aiꞌmáráana maanásé-ááí simátímaꞌmae núwo súwaꞌa
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 miyámó ówándarakemba síꞌo úniꞌa úmai ándáfaꞌa sínkaraawaꞌa méꞌa ímba sigaesáféꞌa úne. Moóráwigon-aaisafeꞌo éraiꞌemo séꞌa wenkáꞌó simankúnkúmbo úndawimba awánéꞌa símakain-kisau káráwisaꞌa minááí éraiꞌ-aain-iye súnda póꞌa ímba sigaesáféꞌa úne. Maníkó waásimo méraawini áwáuma tísai índa-kanaa ímbo tiyáindaraꞌa símakain-kisau wégarawiye.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Tímótiyo éraiꞌ-aaimo simámakaunda arumpimbá taꞌótore arááíwae Ísu Káráísitiyeꞌa kááísamai mé wenááisafe amankúnkúmba wée wembá arumbá amé miyá úmae iyuwó.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Maníkó éraiꞌ-aaimo simámakaimba Maníkóní Ufaen-ámútánkó kentáásirumpimba méraimba po wení fasiꞌaéntámbá minéráíꞌ-ááí káráwiyuwo.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Ésiyaa-marafaken-kwaasi seyaafáꞌá tínaaeniꞌo uwásiyukaampinkemba kaeꞌ-wáásí moóráwigon-awiꞌa Físérasi isaná moóráwigon-awiꞌa Émósénisi isamá minááí ísaraane.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Moóráwigon-awiꞌa Ónésíforasi kesópaꞌa tóso éna kaweꞌ-ááí simásimena kesí imáyáa aúíꞌa uwásinkena ándáfaꞌo méraunda ímba aigaesáféna isaꞌá mindásafeꞌa Fasiꞌaénkómpáꞌá inaí súnda Ónésíforasi wení naaúmpaꞌo méraan-kwaasiye kaweꞌá uwátinkainkwae séꞌa inaí súne.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Wemá Rómu-naopaꞌa taména siyaafáí émena ándáfaꞌo méraunda tasuwánéna kesí imáyáa aúíꞌa uwásínkaraiye.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Ááéma Éfésási-naopaꞌa koméraawanana sáwífa-kanaa wemá súwaꞌnai úwa éꞌa awánaraane. Miyámó uráintafeꞌa súne. Fasiꞌaénkó waásimo méraawini áwáumo tísai índa-kanaa tínana Fasiꞌaénkó wentáféna arumbá uwánkainiye súne.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.