2 Pedro 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kesí waási arupíse-imayaa íwae séꞌa moórá-aufai agaimái tímakeꞌa maanáúfáíwáráꞌá agáúmne.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Naaófáꞌá Maníkón-aai simátímakowi siyón-aai iséꞌa Fasiꞌaénkó sáwí-imayaafinkemba faúsínkáíwaisa siyáin-aai wení aantá-waasisa simátímakaunda-aai imáyáan-oro.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Simátíménda imáyáan-oro. Ánaaen-kanaamo tínda sáwí-imayaasafesamo tirááísafesamo ésa aamoí íyan-kwaasi tésa kentuwíyáái ésa
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Ísumo sénamo marapáꞌá kumónaumnemo siyáimba nááfara méraiyo. Naaófáꞌá wíyóne marawémó úmaronkaꞌa wérain-tantaaꞌa ímba fíꞌon-tantaaꞌa paápé isatá awánáúmpo kesifoísáísa éꞌa pukuráawana ímba fíꞌon-tantaaꞌa paápé iye sénááwe.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Miwí maarán-ímáyáá ónae ímba wésewe. Naaófáꞌá Maníkó súwana wíyóne marawé paápé úwana nompínkémbá maramá iyéna nonafufuntambá maramá wéraiye.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Ánaaemba Maníkó nonkóntáféna súwana marapáꞌ-wáásí taiꞌásukaiye.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Maníkó sisaná wíyóne marawémó wéraimba póna waásimo méraawini áwáuma tísai índa-kanaamo tíndaraꞌa Maníkó wentáfésamo ímbo aamoimó ésamo sáwíꞌo owí sáwí-meyamba tiména wíyóne marawé iyafímbá agaisuwáíníye.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Kesí waásisono. Maarán-ímáyáán-oro. Aatáísa toráumaisa wéawanaumpo Maníkó ímba miyá imbá seyaafá-kánáá mimbórá-kánááráámbá aamú-úmarena sáwífaꞌ-aatai 1,000 aatai éna mimbórá-kánááráámbán-iye siyáifo
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 wemó marapáꞌó kumónaumnemo siyáin-aai ímba tukáisasa tuwímbai minááí ifáꞌá tukáiye-imayaa wéowe. Fasiꞌaénkó séna kesí némpaꞌa maéꞌmaeꞌa ésa sáwí-aempaꞌa kofó séna sáwí-imayaa tuwésa kempáꞌó tíyantafenawe séna timuꞌmaréna mérena ímba ááéma marapáꞌá kunkáiye.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Umén-kwáásígómó kafífímbó tintenkáán-úmai Fasiꞌaénkó miyáráán-úmai kumíníye. Minkánáá óraakaꞌa nonkáánkaamba síndafinkemba wíyómba áwiyoꞌwinana wíyóne oꞌé aafáúwé iyá káwínana marapáꞌó seyaafá-tántááꞌó wéraine marawé iyá káwíníye.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Miyáumai seyaafá-tántááꞌá taiꞌáíndasafeta kesáámó méraundasafeta imáyáa éta Maníkóntáféta aamoí éta arupíse úmai méreta
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Ísumo marapáꞌó kumíndasafena siráái wétainata amuꞌmaréta méreta ááémo kumíndawe séta fasiꞌámai Maníkóní kísau maúndasa póna minkánáá paápé ínana wíyómba iyá káwínana oꞌé wíyóne aafáúwé óraaꞌ-iya káwínana nonkáámbá uwáwíníye.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Énifo Maníkó óraaka séna aú-wiyone
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Kesí waásisono. Miyán-kánáásáféꞌa amuꞌmaréꞌa méraamba Maníkón-aúrankaꞌa kaweꞌ-aantemba úmai méꞌa kempímbá ímba sáwí-aai wérainaꞌa aáno úmai méraiyantafeꞌa fasiꞌámai kísau máéro.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Kentáásí Fasiꞌaénkó séna sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba faútinkanaumne séna wempáꞌó tíyantafena timuꞌmaréna ména ímbo kunkáimba imáyáan-oro. Kentáásí waásigon-awiꞌa Póro Maníkó kaweꞌ-ímáyáá wembá ámakaimpinkemba kembiwísáféna imáyáa éna minááí agaimakáiye.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Póro minááímó agaimakáimba seyaafáꞌ-áúfáífímbá miyán-ááímó símaimo agaimakáin-aaisompimba tuwímbai-aai umbaí taisasá ímbo ísámaimo kaweꞌó ésamo ímbo fasiꞌámaimo méraawi minááígóní áwáuma waéꞌmai karoꞌ-ááí wésewe. Maníkón-aai aúfáífinkemba seyaafáꞌ-ááísáfésa
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Miwí miyá wéofo ímbo kunkáinkaꞌa simátimumpo káráwiyoro. Sáwíꞌo owí kembiwí Maníkóeꞌo fasiꞌámaimo méraampinkembo tafisíyanesa ofo káráwiyoro.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti kentáásí sáwí-imayaafinkemba faúsínkáíwaisa úwoi túwaꞌnai úmae iyínaꞌa wempáꞌá óraaꞌ-imayaa éꞌa méraaro. Wenáwíꞌo aasiyaasimó óraaꞌo úmaimo waéꞌwaeꞌo úmaenamo iyínda éraiꞌ-aain-iye.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.