2 Pedro 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kesí waási arupíse-imayaa íwae séꞌa moórá-aufai agaimái tímakeꞌa maanáúfáíwáráꞌá agáúmne.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Naaófáꞌá Maníkón-aai simátímakowi siyón-aai iséꞌa Fasiꞌaénkó sáwí-imayaafinkemba faúsínkáíwaisa siyáin-aai wení aantá-waasisa simátímakaunda-aai imáyáan-oro.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Simátíménda imáyáan-oro. Ánaaen-kanaamo tínda sáwí-imayaasafesamo tirááísafesamo ésa aamoí íyan-kwaasi tésa kentuwíyáái ésa
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Ísumo sénamo marapáꞌá kumónaumnemo siyáimba nááfara méraiyo. Naaófáꞌá wíyóne marawémó úmaronkaꞌa wérain-tantaaꞌa ímba fíꞌon-tantaaꞌa paápé isatá awánáúmpo kesifoísáísa éꞌa pukuráawana ímba fíꞌon-tantaaꞌa paápé iye sénááwe.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Miwí maarán-ímáyáá ónae ímba wésewe. Naaófáꞌá Maníkó súwana wíyóne marawé paápé úwana nompínkémbá maramá iyéna nonafufuntambá maramá wéraiye.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ánaaemba Maníkó nonkóntáféna súwana marapáꞌ-wáásí taiꞌásukaiye.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Maníkó sisaná wíyóne marawémó wéraimba póna waásimo méraawini áwáuma tísai índa-kanaamo tíndaraꞌa Maníkó wentáfésamo ímbo aamoimó ésamo sáwíꞌo owí sáwí-meyamba tiména wíyóne marawé iyafímbá agaisuwáíníye.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Kesí waásisono. Maarán-ímáyáán-oro. Aatáísa toráumaisa wéawanaumpo Maníkó ímba miyá imbá seyaafá-kánáá mimbórá-kánááráámbá aamú-úmarena sáwífaꞌ-aatai 1,000 aatai éna mimbórá-kánááráámbán-iye siyáifo
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 wemó marapáꞌó kumónaumnemo siyáin-aai ímba tukáisasa tuwímbai minááí ifáꞌá tukáiye-imayaa wéowe. Fasiꞌaénkó séna kesí némpaꞌa maéꞌmaeꞌa ésa sáwí-aempaꞌa kofó séna sáwí-imayaa tuwésa kempáꞌó tíyantafenawe séna timuꞌmaréna mérena ímba ááéma marapáꞌá kunkáiye.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Umén-kwáásígómó kafífímbó tintenkáán-úmai Fasiꞌaénkó miyáráán-úmai kumíníye. Minkánáá óraakaꞌa nonkáánkaamba síndafinkemba wíyómba áwiyoꞌwinana wíyóne oꞌé aafáúwé iyá káwínana marapáꞌó seyaafá-tántááꞌó wéraine marawé iyá káwíníye.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Miyáumai seyaafá-tántááꞌá taiꞌáíndasafeta kesáámó méraundasafeta imáyáa éta Maníkóntáféta aamoí éta arupíse úmai méreta
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ísumo marapáꞌó kumíndasafena siráái wétainata amuꞌmaréta méreta ááémo kumíndawe séta fasiꞌámai Maníkóní kísau maúndasa póna minkánáá paápé ínana wíyómba iyá káwínana oꞌé wíyóne aafáúwé óraaꞌ-iya káwínana nonkáámbá uwáwíníye.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Énifo Maníkó óraaka séna aú-wiyone
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Kesí waásisono. Miyán-kánáásáféꞌa amuꞌmaréꞌa méraamba Maníkón-aúrankaꞌa kaweꞌ-aantemba úmai méꞌa kempímbá ímba sáwí-aai wérainaꞌa aáno úmai méraiyantafeꞌa fasiꞌámai kísau máéro.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Kentáásí Fasiꞌaénkó séna sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba faútinkanaumne séna wempáꞌó tíyantafena timuꞌmaréna ména ímbo kunkáimba imáyáan-oro. Kentáásí waásigon-awiꞌa Póro Maníkó kaweꞌ-ímáyáá wembá ámakaimpinkemba kembiwísáféna imáyáa éna minááí agaimakáiye.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Póro minááímó agaimakáimba seyaafáꞌ-áúfáífímbá miyán-ááímó símaimo agaimakáin-aaisompimba tuwímbai-aai umbaí taisasá ímbo ísámaimo kaweꞌó ésamo ímbo fasiꞌámaimo méraawi minááígóní áwáuma waéꞌmai karoꞌ-ááí wésewe. Maníkón-aai aúfáífinkemba seyaafáꞌ-ááísáfésa
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Miwí miyá wéofo ímbo kunkáinkaꞌa simátimumpo káráwiyoro. Sáwíꞌo owí kembiwí Maníkóeꞌo fasiꞌámaimo méraampinkembo tafisíyanesa ofo káráwiyoro.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti kentáásí sáwí-imayaafinkemba faúsínkáíwaisa úwoi túwaꞌnai úmae iyínaꞌa wempáꞌá óraaꞌ-imayaa éꞌa méraaro. Wenáwíꞌo aasiyaasimó óraaꞌo úmaimo waéꞌwaeꞌo úmaenamo iyínda éraiꞌ-aain-iye.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.