2 Pedro 2

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naaófáꞌá Maníkóní waásifimba Maníkón-aai karoꞌá waéꞌwáéꞌá úmai simátímakowi paápé uráantemba kempímbá miyán-kwáásí paápé ésa karoꞌ-ááí simátimesa Maníkóní waásimo sáwíꞌo íyan-aai simátimesa óraako sáwí-imayaafinkemba faútínkaraiwaimba tínaaemba uwámiyana ánaaemba Maníkó minúwóíyáámbá tínkaminiye.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Sáwífaꞌnanka miwítí aambá waásimo sáwíꞌo on-ámbá arááíwaesa miyá íyasa tuwánésa sésa Maníkóní waási sáwíꞌan-owe minááí símai éraiꞌ-amba sáwíꞌa ónááwe.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Óntamba maénae sésa aamoí ésa kentí imáyáa tafisénae sésa karoꞌ-ááí simátimenaawe. Sáwí-meyamba timíndawi naaófáꞌá toꞌmayaa úmai ména tínkamindasafena timuꞌmaréna méraiye.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Wíyómpaken-kisau-waasi sáwíꞌo untáféna Maníkó ímba étinkomba sáwí-aempaꞌa mótinkowasa kumeuꞌ-áémpáꞌá ándáfaꞌa mésa sáwí-meyambo maíyantafesa amuꞌmarésa méraawe.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Naaófáꞌá Nówaa maúnkaꞌa Maníkóntáfésa ímba aamoí ésa sáwíꞌa untáféna Maníkó ímba étinkomba nonkóntáféna seyaafáꞌ-márámá nawíkaao súwana nawíkowasa putásowana mimpínkémbá Maníkó Nówaawe wení akúmbá afakaeté-waasiye tíyótai uwátinkowasa túnaresa maéꞌómbaniye. Nówaa Maníkón-aai arupíse úmaimo méraiyan-aai simátimuwasa ímba ísónkakemba putásaraawe.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Naaófáꞌá Sóndómu-naopaken-kwaasiye Kómóraa-naopaken-kwaasiye sáwíꞌo untáféna Maníkó ímba étinkomba iyá agaisukáifo Maníkóntáfésa ímba aamoí ésa sáwíꞌa owí minááí isésa sésa sáwítaamo úndamo ímbo ifátúwáananasaamo éna kentááwáráꞌá miyáumai sínkamindasa póta ifátáámó túwáananamo éna ímba sínkaminiye sénááwe.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Moóráwigon-awiꞌa Róti Maníkó wentáféna púwifo séna ímba auwómba áíkaiye. Wemá arupíse-waasi éna sáwí-waasimo maaꞌu-tántááꞌó untáféna arunkó umbaí taráiye.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Miwífímbá ména aasiyaasi-kánáá miwítí sáwí-aai iséna miwítí sáwí-awau awánówana arunkó áfááraumai umbaí tómbanifo wemá arupíse úmai mérontafena Maníkó ímba auwómba áíkaiye.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Miyáumai Maníkóntáfésa aamoí owí umbai-tántáápínkémbá Fasiꞌaénkó kaweꞌ-úmai tíyótai éna sáwíꞌo owítí sáwí-meyamba toréna waásimo méraawini áwáumo tísai índa-kanaamo tíndaraꞌa sáwí-meyamba timíníye.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Maaꞌu-tántááríꞌo owí Maníkómó kawáánimba tínaaeniꞌa uwánkááwi óraa-sawi-meyamba timíníye.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Wíyómpaken-kisau-waasi miwítí fasiꞌaénkó minkáróꞌ-wáásítí fasiꞌaénkómbá íyáákaraimbanifo minkwíyómpákéwí Fasiꞌaénkón-aúrankaꞌa ímba aaí simátinkesa ímba sáwí-aai wésewe.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Waí-waambo tufúꞌnaan-tantaakomo seyaafáꞌ-áwáúmó ímbo awánaantemba minkáróꞌ-wáásí miyá ésa tuwímbai-tantaakoni áwáuma ímba awánaraantafesa sáwí-aai simátínkáámba pósa waí-waambo taíꞌáíntemba miwí miyáumai taiꞌánááwe.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Miwí umbai-tántááríꞌa uwátínkáámba pósa anondáá umbai-tántááꞌá maénááwe. Miwí sáwí-imayaasafesa tirááísafesa aforaꞌá ésa aamoí ésa kembiwíséꞌo tómbó náíyantafesa túwaandu ésa sáwíꞌa uwátinkesa kentí imáyáa tafisésa sáwí-ampaꞌo mówétinkaantafesa aamoí ésa
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 aaresáfésa túraniyamba tuwésa aamoisaén-kwáásí tafisímai sáwí-ampaꞌa mótinkesa túraniyambo owí tírááꞌa póna Maníkó sáwí-meyamba timíníye.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Arupíse-amba tuwésa sáwí-amba arááíwáéwe. Naaófáꞌá Péon-ááninkon-awiꞌa Péramu wemá Maníkón-aai simátímakowi éna sáwíꞌo uráimpinkemba óntamba máínenamo aamoí uráintemba miwí miyán-ámbá arááíwáéwe.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Énifo Péramu sáwíꞌa uráintafena Maníkó aaisambá séna wení póígon-awiꞌa tónkigomba waási amóísáúnkaamba uwánkowana aaí súwana Péramu iséna wení sáwí-amba tukáiye.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Minkáróꞌ-wáásí ímba túwaꞌnai on-kwáásí méraawe. Nonaumpinkémbó nombó ímbo íyáúsenamo kúmíntenkaan-kwaasima owaná póna Maníkó miwísáféna kumeuꞌó in-áémpáꞌó toꞌmayaa uwátínkaraimba pósa mifáꞌá komaéꞌmaeꞌa ónááwe.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Miwí sáwíꞌo úmaimo méraapinkembo kawepáꞌó tewí kefáríꞌa méónae sésa maaꞌu-tántáákón-áúma mósá marésa karoꞌ-ááí simátimesa
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 kentí imáyáafinkeniꞌo íyanamo éna misáwí-tántáákó ímba taꞌótorainiye sembánifo miwí sáwíꞌo on-tántáákó taꞌótokaimba pósa misáwí-tántáápímbá mésa taíꞌágonaawe. Moórá-tantaako waásimo íyáákaimba minímáyáágó wefáríꞌa úmai taꞌótokaisasa wenaráái wéwaewe.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti sáwí-imayaafinkemba faúsínkáíwaimpaꞌa tésa sáwíꞌo on-kísáú ifátuwesamo tínaaembo uwásukaawi miwí anekaꞌó sáwí-ambo arááíwaiyanamo misáwí-kísáúgómó taꞌótorainasamo ésa ááémo sáwíꞌo uráamba mindá kárikaꞌan-ifo ánaaembo sáwíꞌo íyamba mindá óraa-sawiꞌa úmai méranaawe.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Arupísemo on-ámbó ímbo arááíwakesaraa sáwíꞌa uráawaisino. Énifo arupísemo on-ámbá arááíwakesa ifátuwesa Maníkóní kaweꞌ-ámáámbá tínaaemba uwáméntafesa pósa áfááraumai sáwíꞌa wéowe.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Maarámó sen-ááí éraiꞌ-aain-iye. Iyánkómó mímó wiꞌmakénamo imbá anekaꞌá wénaiye sésa moórá-aai sésa póígomo nombó pékénamo imbá toifímbá waéꞌwáéꞌá wéiye wésewe. Iyánkó póígomo intembá minkáróꞌ-wáásí miyá-sáwíꞌá wéowe.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.