2 Pedro 2

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naaófáꞌá Maníkóní waásifimba Maníkón-aai karoꞌá waéꞌwáéꞌá úmai simátímakowi paápé uráantemba kempímbá miyán-kwáásí paápé ésa karoꞌ-ááí simátimesa Maníkóní waásimo sáwíꞌo íyan-aai simátimesa óraako sáwí-imayaafinkemba faútínkaraiwaimba tínaaemba uwámiyana ánaaemba Maníkó minúwóíyáámbá tínkaminiye.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sáwífaꞌnanka miwítí aambá waásimo sáwíꞌo on-ámbá arááíwaesa miyá íyasa tuwánésa sésa Maníkóní waási sáwíꞌan-owe minááí símai éraiꞌ-amba sáwíꞌa ónááwe.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Óntamba maénae sésa aamoí ésa kentí imáyáa tafisénae sésa karoꞌ-ááí simátimenaawe. Sáwí-meyamba timíndawi naaófáꞌá toꞌmayaa úmai ména tínkamindasafena timuꞌmaréna méraiye.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Wíyómpaken-kisau-waasi sáwíꞌo untáféna Maníkó ímba étinkomba sáwí-aempaꞌa mótinkowasa kumeuꞌ-áémpáꞌá ándáfaꞌa mésa sáwí-meyambo maíyantafesa amuꞌmarésa méraawe.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Naaófáꞌá Nówaa maúnkaꞌa Maníkóntáfésa ímba aamoí ésa sáwíꞌa untáféna Maníkó ímba étinkomba nonkóntáféna seyaafáꞌ-márámá nawíkaao súwana nawíkowasa putásowana mimpínkémbá Maníkó Nówaawe wení akúmbá afakaeté-waasiye tíyótai uwátinkowasa túnaresa maéꞌómbaniye. Nówaa Maníkón-aai arupíse úmaimo méraiyan-aai simátimuwasa ímba ísónkakemba putásaraawe.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Naaófáꞌá Sóndómu-naopaken-kwaasiye Kómóraa-naopaken-kwaasiye sáwíꞌo untáféna Maníkó ímba étinkomba iyá agaisukáifo Maníkóntáfésa ímba aamoí ésa sáwíꞌa owí minááí isésa sésa sáwítaamo úndamo ímbo ifátúwáananasaamo éna kentááwáráꞌá miyáumai sínkamindasa póta ifátáámó túwáananamo éna ímba sínkaminiye sénááwe.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Moóráwigon-awiꞌa Róti Maníkó wentáféna púwifo séna ímba auwómba áíkaiye. Wemá arupíse-waasi éna sáwí-waasimo maaꞌu-tántááꞌó untáféna arunkó umbaí taráiye.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Miwífímbá ména aasiyaasi-kánáá miwítí sáwí-aai iséna miwítí sáwí-awau awánówana arunkó áfááraumai umbaí tómbanifo wemá arupíse úmai mérontafena Maníkó ímba auwómba áíkaiye.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Miyáumai Maníkóntáfésa aamoí owí umbai-tántáápínkémbá Fasiꞌaénkó kaweꞌ-úmai tíyótai éna sáwíꞌo owítí sáwí-meyamba toréna waásimo méraawini áwáumo tísai índa-kanaamo tíndaraꞌa sáwí-meyamba timíníye.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Maaꞌu-tántááríꞌo owí Maníkómó kawáánimba tínaaeniꞌa uwánkááwi óraa-sawi-meyamba timíníye.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Wíyómpaken-kisau-waasi miwítí fasiꞌaénkó minkáróꞌ-wáásítí fasiꞌaénkómbá íyáákaraimbanifo minkwíyómpákéwí Fasiꞌaénkón-aúrankaꞌa ímba aaí simátinkesa ímba sáwí-aai wésewe.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Waí-waambo tufúꞌnaan-tantaakomo seyaafáꞌ-áwáúmó ímbo awánaantemba minkáróꞌ-wáásí miyá ésa tuwímbai-tantaakoni áwáuma ímba awánaraantafesa sáwí-aai simátínkáámba pósa waí-waambo taíꞌáíntemba miwí miyáumai taiꞌánááwe.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Miwí umbai-tántááríꞌa uwátínkáámba pósa anondáá umbai-tántááꞌá maénááwe. Miwí sáwí-imayaasafesa tirááísafesa aforaꞌá ésa aamoí ésa kembiwíséꞌo tómbó náíyantafesa túwaandu ésa sáwíꞌa uwátinkesa kentí imáyáa tafisésa sáwí-ampaꞌo mówétinkaantafesa aamoí ésa
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 aaresáfésa túraniyamba tuwésa aamoisaén-kwáásí tafisímai sáwí-ampaꞌa mótinkesa túraniyambo owí tírááꞌa póna Maníkó sáwí-meyamba timíníye.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Arupíse-amba tuwésa sáwí-amba arááíwáéwe. Naaófáꞌá Péon-ááninkon-awiꞌa Péramu wemá Maníkón-aai simátímakowi éna sáwíꞌo uráimpinkemba óntamba máínenamo aamoí uráintemba miwí miyán-ámbá arááíwáéwe.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Énifo Péramu sáwíꞌa uráintafena Maníkó aaisambá séna wení póígon-awiꞌa tónkigomba waási amóísáúnkaamba uwánkowana aaí súwana Péramu iséna wení sáwí-amba tukáiye.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Minkáróꞌ-wáásí ímba túwaꞌnai on-kwáásí méraawe. Nonaumpinkémbó nombó ímbo íyáúsenamo kúmíntenkaan-kwaasima owaná póna Maníkó miwísáféna kumeuꞌó in-áémpáꞌó toꞌmayaa uwátínkaraimba pósa mifáꞌá komaéꞌmaeꞌa ónááwe.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Miwí sáwíꞌo úmaimo méraapinkembo kawepáꞌó tewí kefáríꞌa méónae sésa maaꞌu-tántáákón-áúma mósá marésa karoꞌ-ááí simátimesa
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 kentí imáyáafinkeniꞌo íyanamo éna misáwí-tántáákó ímba taꞌótorainiye sembánifo miwí sáwíꞌo on-tántáákó taꞌótokaimba pósa misáwí-tántáápímbá mésa taíꞌágonaawe. Moórá-tantaako waásimo íyáákaimba minímáyáágó wefáríꞌa úmai taꞌótokaisasa wenaráái wéwaewe.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti sáwí-imayaafinkemba faúsínkáíwaimpaꞌa tésa sáwíꞌo on-kísáú ifátuwesamo tínaaembo uwásukaawi miwí anekaꞌó sáwí-ambo arááíwaiyanamo misáwí-kísáúgómó taꞌótorainasamo ésa ááémo sáwíꞌo uráamba mindá kárikaꞌan-ifo ánaaembo sáwíꞌo íyamba mindá óraa-sawiꞌa úmai méranaawe.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Arupísemo on-ámbó ímbo arááíwakesaraa sáwíꞌa uráawaisino. Énifo arupísemo on-ámbá arááíwakesa ifátuwesa Maníkóní kaweꞌ-ámáámbá tínaaemba uwáméntafesa pósa áfááraumai sáwíꞌa wéowe.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Maarámó sen-ááí éraiꞌ-aain-iye. Iyánkómó mímó wiꞌmakénamo imbá anekaꞌá wénaiye sésa moórá-aai sésa póígomo nombó pékénamo imbá toifímbá waéꞌwáéꞌá wéiye wésewe. Iyánkó póígomo intembá minkáróꞌ-wáásí miyá-sáwíꞌá wéowe.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.