2 Pedro 2
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI
1 Naaófáꞌá Maníkóní waásifimba Maníkón-aai karoꞌá waéꞌwáéꞌá úmai simátímakowi paápé uráantemba kempímbá miyán-kwáásí paápé ésa karoꞌ-ááí simátimesa Maníkóní waásimo sáwíꞌo íyan-aai simátimesa óraako sáwí-imayaafinkemba faútínkaraiwaimba tínaaemba uwámiyana ánaaemba Maníkó minúwóíyáámbá tínkaminiye.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Sáwífaꞌnanka miwítí aambá waásimo sáwíꞌo on-ámbá arááíwaesa miyá íyasa tuwánésa sésa Maníkóní waási sáwíꞌan-owe minááí símai éraiꞌ-amba sáwíꞌa ónááwe.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Óntamba maénae sésa aamoí ésa kentí imáyáa tafisénae sésa karoꞌ-ááí simátimenaawe. Sáwí-meyamba timíndawi naaófáꞌá toꞌmayaa úmai ména tínkamindasafena timuꞌmaréna méraiye.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Wíyómpaken-kisau-waasi sáwíꞌo untáféna Maníkó ímba étinkomba sáwí-aempaꞌa mótinkowasa kumeuꞌ-áémpáꞌá ándáfaꞌa mésa sáwí-meyambo maíyantafesa amuꞌmarésa méraawe.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Naaófáꞌá Nówaa maúnkaꞌa Maníkóntáfésa ímba aamoí ésa sáwíꞌa untáféna Maníkó ímba étinkomba nonkóntáféna seyaafáꞌ-márámá nawíkaao súwana nawíkowasa putásowana mimpínkémbá Maníkó Nówaawe wení akúmbá afakaeté-waasiye tíyótai uwátinkowasa túnaresa maéꞌómbaniye. Nówaa Maníkón-aai arupíse úmaimo méraiyan-aai simátimuwasa ímba ísónkakemba putásaraawe.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Naaófáꞌá Sóndómu-naopaken-kwaasiye Kómóraa-naopaken-kwaasiye sáwíꞌo untáféna Maníkó ímba étinkomba iyá agaisukáifo Maníkóntáfésa ímba aamoí ésa sáwíꞌa owí minááí isésa sésa sáwítaamo úndamo ímbo ifátúwáananasaamo éna kentááwáráꞌá miyáumai sínkamindasa póta ifátáámó túwáananamo éna ímba sínkaminiye sénááwe.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Moóráwigon-awiꞌa Róti Maníkó wentáféna púwifo séna ímba auwómba áíkaiye. Wemá arupíse-waasi éna sáwí-waasimo maaꞌu-tántááꞌó untáféna arunkó umbaí taráiye.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Miwífímbá ména aasiyaasi-kánáá miwítí sáwí-aai iséna miwítí sáwí-awau awánówana arunkó áfááraumai umbaí tómbanifo wemá arupíse úmai mérontafena Maníkó ímba auwómba áíkaiye.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Miyáumai Maníkóntáfésa aamoí owí umbai-tántáápínkémbá Fasiꞌaénkó kaweꞌ-úmai tíyótai éna sáwíꞌo owítí sáwí-meyamba toréna waásimo méraawini áwáumo tísai índa-kanaamo tíndaraꞌa sáwí-meyamba timíníye.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Maaꞌu-tántááríꞌo owí Maníkómó kawáánimba tínaaeniꞌa uwánkááwi óraa-sawi-meyamba timíníye.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Wíyómpaken-kisau-waasi miwítí fasiꞌaénkó minkáróꞌ-wáásítí fasiꞌaénkómbá íyáákaraimbanifo minkwíyómpákéwí Fasiꞌaénkón-aúrankaꞌa ímba aaí simátinkesa ímba sáwí-aai wésewe.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Waí-waambo tufúꞌnaan-tantaakomo seyaafáꞌ-áwáúmó ímbo awánaantemba minkáróꞌ-wáásí miyá ésa tuwímbai-tantaakoni áwáuma ímba awánaraantafesa sáwí-aai simátínkáámba pósa waí-waambo taíꞌáíntemba miwí miyáumai taiꞌánááwe.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Miwí umbai-tántááríꞌa uwátínkáámba pósa anondáá umbai-tántááꞌá maénááwe. Miwí sáwí-imayaasafesa tirááísafesa aforaꞌá ésa aamoí ésa kembiwíséꞌo tómbó náíyantafesa túwaandu ésa sáwíꞌa uwátinkesa kentí imáyáa tafisésa sáwí-ampaꞌo mówétinkaantafesa aamoí ésa
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 aaresáfésa túraniyamba tuwésa aamoisaén-kwáásí tafisímai sáwí-ampaꞌa mótinkesa túraniyambo owí tírááꞌa póna Maníkó sáwí-meyamba timíníye.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Arupíse-amba tuwésa sáwí-amba arááíwáéwe. Naaófáꞌá Péon-ááninkon-awiꞌa Péramu wemá Maníkón-aai simátímakowi éna sáwíꞌo uráimpinkemba óntamba máínenamo aamoí uráintemba miwí miyán-ámbá arááíwáéwe.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Énifo Péramu sáwíꞌa uráintafena Maníkó aaisambá séna wení póígon-awiꞌa tónkigomba waási amóísáúnkaamba uwánkowana aaí súwana Péramu iséna wení sáwí-amba tukáiye.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Minkáróꞌ-wáásí ímba túwaꞌnai on-kwáásí méraawe. Nonaumpinkémbó nombó ímbo íyáúsenamo kúmíntenkaan-kwaasima owaná póna Maníkó miwísáféna kumeuꞌó in-áémpáꞌó toꞌmayaa uwátínkaraimba pósa mifáꞌá komaéꞌmaeꞌa ónááwe.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Miwí sáwíꞌo úmaimo méraapinkembo kawepáꞌó tewí kefáríꞌa méónae sésa maaꞌu-tántáákón-áúma mósá marésa karoꞌ-ááí simátimesa
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 kentí imáyáafinkeniꞌo íyanamo éna misáwí-tántáákó ímba taꞌótorainiye sembánifo miwí sáwíꞌo on-tántáákó taꞌótokaimba pósa misáwí-tántáápímbá mésa taíꞌágonaawe. Moórá-tantaako waásimo íyáákaimba minímáyáágó wefáríꞌa úmai taꞌótokaisasa wenaráái wéwaewe.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti sáwí-imayaafinkemba faúsínkáíwaimpaꞌa tésa sáwíꞌo on-kísáú ifátuwesamo tínaaembo uwásukaawi miwí anekaꞌó sáwí-ambo arááíwaiyanamo misáwí-kísáúgómó taꞌótorainasamo ésa ááémo sáwíꞌo uráamba mindá kárikaꞌan-ifo ánaaembo sáwíꞌo íyamba mindá óraa-sawiꞌa úmai méranaawe.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Arupísemo on-ámbó ímbo arááíwakesaraa sáwíꞌa uráawaisino. Énifo arupísemo on-ámbá arááíwakesa ifátuwesa Maníkóní kaweꞌ-ámáámbá tínaaemba uwáméntafesa pósa áfááraumai sáwíꞌa wéowe.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Maarámó sen-ááí éraiꞌ-aain-iye. Iyánkómó mímó wiꞌmakénamo imbá anekaꞌá wénaiye sésa moórá-aai sésa póígomo nombó pékénamo imbá toifímbá waéꞌwáéꞌá wéiye wésewe. Iyánkó póígomo intembá minkáróꞌ-wáásí miyá-sáwíꞌá wéowe.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.