2 Coríntios 7

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kesí waási ísáaro. Maníkó kentáásáféna imáyáa éna minááí símai kááísamakaintafeta kesúrake-sawi-tantaaꞌe kentáásí imáyáafinke-sawi-tantaaꞌe sínaaemba uwámeta kaweꞌ-úmaisa méta Maníkón-aúrankaꞌa sááꞌa isatá Maníkóndé-iꞌa éta kaweꞌ-aantenta éta miyásá onó.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Kentáásáféꞌa ímba kaórémba kentáá-ímáyáá úwoin-oro. Ímba sáwíꞌa uwátinkaawanasasa sáwí-amba arááíwakaawe. Ímba karoꞌá simátinketa miwítí óntasa mémaiyaumne.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Minááímó simátimunda ímba aaifimbá maitinkéꞌa súne. Ken-ímáyáámó úndasa simátimeta anekaꞌá miyásá úne séta úwoimo méraundasa ken-ímáyáá éta púwónda-kanaa tínda úwoi ken-ímáyáásá ónaumne.
3 Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Éraiꞌa kaweꞌ-úmai méraawe óraaka séꞌa kentúwíꞌa mósá wémaraumne. Óraaꞌ-umbai-tantaaꞌa kentááfáꞌó timbá mindásafeꞌa ímba imáyáa éꞌa ken-ímáyáá únana kentááigo fasiꞌásínkáísana sirunkó áfááraumai aamoí wéiye.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Tóróasi-naopaꞌa tuwéta Máséndóniyaa-marafaꞌo tamaéwánda ímba kawe-kánáá úwata méraawanasasa seyaafáꞌ-náópimpaꞌa kaentónáántón-ésa aaisambá suwaná kentáásí kísausafena kentáásirunko umbaí tówana
5 Porque, mesmo quando chegamos à macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Maníkó tirunkó umbaimó tain-kwáásí tiráfayaiwai wesá siráfaindasafena Táításimba aiꞌmarówana kembiwí tiyuwéna kentááfáꞌá téna
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
7 maafáꞌó túntafeta aamoí éta kembiwíséꞌo maún-kaweꞌ-aai simásimuntafetaawaraꞌa aamoí ówánanasa kembiwí kentáá suwánánaemo siyáamba tasimásimenasa sáwíꞌo uráantafenamo kentirunkó umbaimó taráímba tasimásimenasa kentáfésamo karoꞌ-ááímó sen-kwáásí táái anondáá simátímakaamba tasimásimenasa miyán-ááísómbó tasimásimuwata isááwánanasa kentáásirunko aamoí uráiye.
7 E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Aúfái agai-timéꞌa óraaka séꞌa anekaꞌá ímba miyán-oro siyáunda mináúfáí toráúsúwana kárikaꞌa kentirunkó umbaí tówaꞌa minááí iséꞌa mináúfáí agaiyáundasafena sirumbá uwátinkeꞌa káféꞌa sirunkó ímba umbaí téna
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
9 kaweꞌá wéiye. Kentirunkó umbaí tóntafeꞌa ímba aamoí éꞌa kentirunkó umbaí tówaꞌa sáwíꞌo ombó tínaaembo uwámakaantafeꞌa aamoí úne. Sáwíꞌo ontáféna tirunkó umbaí táíno Maníkó wésiye. Mindásafeꞌa mináúfáí agai-tímakaunda ímba sáwíꞌa uwátínkaraumne.
9 Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Maníkó tirumbá umbaí tátínkáíwai sáwíꞌo ombá tínaaemba uwáméwana sáwíꞌo úmaimo méraampinkemba Maníkó tiyéna kawepáꞌá mówétinkaisana mindásafena tirunkó ímba sáwíꞌa wéifo marapáꞌ-wáásí Maníkóntáfésa ímba imáyáamo owí tirunkó umbaí tainkáꞌá sáwíꞌo ombá ímba tínaaemba uwámesa úwoi sáwíꞌa ésa Maníkóní némpaꞌa maéꞌmaeꞌa ónááwe.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Sáwíꞌo uráantafena Maníkó kentirumbá umbaí tátínkaraimba póꞌa kaweꞌó uráamba imáyáan-oro. Kembiwífínkémbá moóráwigo sáwíꞌo uráimba ímba óraaka simánkeꞌa tímakaunda-aufai iséꞌa séꞌa arupíse uwátinketa kaweꞌ-ámbá arááíwáéno séꞌa sáwíꞌo uráantafeꞌa tigaesáfé éꞌa sáwí-meyambo kentópaꞌo tíndasafeꞌa táátafe éꞌa séꞌa arupíse uwátínkáanana Póromo ménamo éna súwaꞌnai íníye séꞌa sáwíꞌo uráiwaimba ááéma sáwí-meyamba améꞌa kembiwífínké-sáwí-ímáyáá arupíse uwátinkeꞌa miyámó uráamba taíꞌáraiye-aai ísaraumne.
11 Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Mináúfáí agai-tímakaunda sáwíꞌo uráin-kwaasigontafeꞌa ímba aifaꞌá imáyáa éꞌa sáwíꞌo uwánkarain-ininkontafeꞌa ímba aifaꞌá imáyáa éꞌa miyá uráumpo Maníkón-aúrankaꞌa kentáásáféꞌa óraaꞌ-imayaa éꞌa kentáásáféꞌa séꞌa miwísáféta óraaꞌ-imayaasa úne sénááwe séꞌa mináúfáí agai-tímakaumne.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Mináúfáímó tímakaundantembo uráamba kentáásí imáyáa kaweꞌá uwásínkaraawe.
13 Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Ááéma Táításin-aúrankaꞌa kentúma maimaé iyáunana simátímakaunda-aai éraiꞌ-aaimo siyáundantemba Táításimbo kentááimo simámakaunda-aai éraiꞌan-iye. Táítási kembiwíséꞌa koména kemó kentááimo simámakaunda-aaisafena éraiꞌ-aai siyáiye siyáimba mindásafeꞌa ímba sigaesáféꞌa úne.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Táítási kembiwíséꞌa komérowaꞌa wentáféꞌa aamoí éꞌa táátafeꞌa éꞌa tinekembá tataꞌá éꞌa wenáái iséꞌa miyá uwaná mindásafena Táítási imáyáa éna arumbá wétimiye.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Kembiwísáfé séꞌa seyaafá-kísáúmó ésa kaweꞌá ónááwe súnana sirunkó kaweꞌá wéiye.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.