2 Coríntios 6

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maníkóeꞌa taankarotámai méta kísau wémaeta óraaka simátime séta Maníkó úwoi wétuwaꞌnai-ifo ímba úwoi méꞌa wembó arááímo tainíꞌa oro súne.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba Maníkómó siyáin-aai agaimaréna séna
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Kentáásí kísaugomba awánésa sáwí-amba arááíwáéfo séta kawe-kísáú aantembo maúndasa pósa ímba éraiꞌa sésa sáwí-kisau máéwe wésewe.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Seyaafá-kísáúmó maúndasafeta séta suwánésasa éraiꞌa Maníkóní kísau-waasin-owe síwae séta minkísáú wémaeta méraumne. Umbai-tántááꞌó kentááfáꞌó tisasamó síꞌo índa-iꞌo uwásinkesasa sáwíꞌo uwásínkáanta ímba ifátuweta fasiꞌámaisa méraumne.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Maníkóní kísausa maúndarakemba sínkambai ándáfaꞌo mósinkesasaamo úkúresamo sáwí-aai simásinkesa miyámó ontá óraa-kisau maéta nóꞌwaamba ímba súsá waúnda úwoi kísau maéta sááimo taintá ímba ifátuwaunda fasiꞌámaisa méraumne.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Kentáásáfésa Maníkóní kísau-waasin-owe síyantafeta kawe-kísáú aantemba maéta kaweꞌ-ímáyáá éta faru úmaisa méta kaweꞌá uwátinkaunanasa Maníkóní Ufaen-ámútánkó keséta méraisata éraiꞌa miwí-ímáyáá éta
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 éraiꞌ-aai simátimunanasa Maníkó fasiꞌaémbá símísata miyán-kísáú maéta Maníkón-aúrankaꞌa arupíse úndasa mindá wenónkáámbá fafériyaunanasa sáwí-aaigo kentááfímbá ímba
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Tuwímbai kentáá súwíꞌa mósá márááwasa tuwímbai kentáá súwíꞌa símai sáwíꞌa owasá tuwímbai kaweꞌ-ááísá simásíméwasa tuwímbai sáwí-aaisa simásíméwasa éraiꞌ-aaimo simátimundasafesasa tuwímbai kentáásáfésa karoꞌá sewé sewasá
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 tuwímbai kaweꞌ-úmai suwánésasa karoꞌá sésa úwoi-waasin-owe sewasá tuwímbai kentáásáfésamo puwónaesa owémó sembá ímba puwúndasa úwoisa súnaraumpo suwánaaro. Maníkó arupísesa uwásínkáímba ímba sínkamisata wépuwune.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Sáwífa-tantaako kentáásirumba umbaí wétasinkainta kentáásirunko kaweꞌá wéiye. Kesáá óntama ímbo makáundawisa éta Maníkón-aai sáwífaꞌ-waasisa simátimunasasa kaweꞌ-úmai méraawe. Óntaiyaiwai éta Maníkón-aai taꞌótokaundasafeta kaweꞌ-úmaisa méraumne.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Kórinti-naopaken-kwaasi ísáaro. Ken-ímáyáá éta kentáásirumpinken-aai aforaꞌá simátímakaundasa
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 kembiwísáféta ímba kaoráúnaꞌa kentáásáféꞌa kaókaawe.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Kesí iyámpóímo simátimundantenkaamba simátimumpo ken-ímáyáámó úndantemba kentáá-ímáyáá éꞌa kentirumpinkén-ááí simásíméro.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Ísáaro. óꞌó tombá moórá óraa-purumakawara moórá kári-purumakawaraꞌa ímba fátóto úmai wégaraꞌofo awaiya-púrúmákáráí tinuwarampimbá káráꞌumakaawasarai óꞌá wétoye. Miyámó ontembá kembiwí Maníkón-aaisafeꞌa timankúnkúmbo owíyé ímbo timankúnkúmbo owíyé ímba taankarotaréꞌa kísau máéro. Arupíse owísé Maníkón-aai taráíyaawise ímba kanaaꞌá taankarotámai mésa kísau wémaewe. Sáwara kumeuꞌwáráꞌá ímba mimbóráfímbá wéraiye.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Ísu Káráísitiye waántáwankoe ímba mimbórá-ímáyáá óyasa Maníkón-aaisafesa timankúnkúmbo owíyé ímbo timankúnkúmbo owíyé ímba mimbórá-ímáyáá wéowe.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Maníkóní naaúmpaꞌa waántá-waasi mimbóráfímbá ímba méranaawe. Maníkó fasiꞌaénkwáráwí kentáásirumpimba méraisata wení naankaantáán-úne. Minááísáféna naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna Maníkó séna
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Mindásafena Fasiꞌaénkó séna
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 kentifo-íꞌa onaꞌá kesáánintone
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.