2 Coríntios 6
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH
1 Maníkóeꞌa taankarotámai méta kísau wémaeta óraaka simátime séta Maníkó úwoi wétuwaꞌnai-ifo ímba úwoi méꞌa wembó arááímo tainíꞌa oro súne.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba Maníkómó siyáin-aai agaimaréna séna
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Kentáásí kísaugomba awánésa sáwí-amba arááíwáéfo séta kawe-kísáú aantembo maúndasa pósa ímba éraiꞌa sésa sáwí-kisau máéwe wésewe.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Seyaafá-kísáúmó maúndasafeta séta suwánésasa éraiꞌa Maníkóní kísau-waasin-owe síwae séta minkísáú wémaeta méraumne. Umbai-tántááꞌó kentááfáꞌó tisasamó síꞌo índa-iꞌo uwásinkesasa sáwíꞌo uwásínkáanta ímba ifátuweta fasiꞌámaisa méraumne.
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 Maníkóní kísausa maúndarakemba sínkambai ándáfaꞌo mósinkesasaamo úkúresamo sáwí-aai simásinkesa miyámó ontá óraa-kisau maéta nóꞌwaamba ímba súsá waúnda úwoi kísau maéta sááimo taintá ímba ifátuwaunda fasiꞌámaisa méraumne.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Kentáásáfésa Maníkóní kísau-waasin-owe síyantafeta kawe-kísáú aantemba maéta kaweꞌ-ímáyáá éta faru úmaisa méta kaweꞌá uwátinkaunanasa Maníkóní Ufaen-ámútánkó keséta méraisata éraiꞌa miwí-ímáyáá éta
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 éraiꞌ-aai simátimunanasa Maníkó fasiꞌaémbá símísata miyán-kísáú maéta Maníkón-aúrankaꞌa arupíse úndasa mindá wenónkáámbá fafériyaunanasa sáwí-aaigo kentááfímbá ímba
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Tuwímbai kentáá súwíꞌa mósá márááwasa tuwímbai kentáá súwíꞌa símai sáwíꞌa owasá tuwímbai kaweꞌ-ááísá simásíméwasa tuwímbai sáwí-aaisa simásíméwasa éraiꞌ-aaimo simátimundasafesasa tuwímbai kentáásáfésa karoꞌá sewé sewasá
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 tuwímbai kaweꞌ-úmai suwánésasa karoꞌá sésa úwoi-waasin-owe sewasá tuwímbai kentáásáfésamo puwónaesa owémó sembá ímba puwúndasa úwoisa súnaraumpo suwánaaro. Maníkó arupísesa uwásínkáímba ímba sínkamisata wépuwune.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Sáwífa-tantaako kentáásirumba umbaí wétasinkainta kentáásirunko kaweꞌá wéiye. Kesáá óntama ímbo makáundawisa éta Maníkón-aai sáwífaꞌ-waasisa simátimunasasa kaweꞌ-úmai méraawe. Óntaiyaiwai éta Maníkón-aai taꞌótokaundasafeta kaweꞌ-úmaisa méraumne.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Kórinti-naopaken-kwaasi ísáaro. Ken-ímáyáá éta kentáásirumpinken-aai aforaꞌá simátímakaundasa
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 kembiwísáféta ímba kaoráúnaꞌa kentáásáféꞌa kaókaawe.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Kesí iyámpóímo simátimundantenkaamba simátimumpo ken-ímáyáámó úndantemba kentáá-ímáyáá éꞌa kentirumpinkén-ááí simásíméro.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Ísáaro. óꞌó tombá moórá óraa-purumakawara moórá kári-purumakawaraꞌa ímba fátóto úmai wégaraꞌofo awaiya-púrúmákáráí tinuwarampimbá káráꞌumakaawasarai óꞌá wétoye. Miyámó ontembá kembiwí Maníkón-aaisafeꞌa timankúnkúmbo owíyé ímbo timankúnkúmbo owíyé ímba taankarotaréꞌa kísau máéro. Arupíse owísé Maníkón-aai taráíyaawise ímba kanaaꞌá taankarotámai mésa kísau wémaewe. Sáwara kumeuꞌwáráꞌá ímba mimbóráfímbá wéraiye.
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Ísu Káráísitiye waántáwankoe ímba mimbórá-ímáyáá óyasa Maníkón-aaisafesa timankúnkúmbo owíyé ímbo timankúnkúmbo owíyé ímba mimbórá-ímáyáá wéowe.
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Maníkóní naaúmpaꞌa waántá-waasi mimbóráfímbá ímba méranaawe. Maníkó fasiꞌaénkwáráwí kentáásirumpimba méraisata wení naankaantáán-úne. Minááísáféna naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna Maníkó séna
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Mindásafena Fasiꞌaénkó séna
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 kentifo-íꞌa onaꞌá kesáánintone
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.