2 Coríntios 5

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kentáásúma wááu-nankaanta isatá misúwawaaꞌwarata marapátá méta maarán-ááí súne. Maankwááú-námbá tawisínata Maníkómó wíyómpaꞌo úmakain-daumpata ménaumne. Mindámbá waási ímbo úmakaan-damban-ifo Maníkó wení imáyáafinkemba úmakaimba waéꞌwaeꞌo índa-namba mindá wíyómpaꞌo méraanda-suwawaaꞌan-iye.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Marapáꞌó méraundasa óraaꞌ-imayaa éta wíyómpaꞌo méraanda-suwawaata simínkwaesa séta
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 maarán-ááí ínta séta puwéta súwawaaꞌ-íyainkaanta úmaisa méraumne ímba súmpo maarán-ááí séta wíyómpaꞌo méraanda-suwawaata naankáántá ónaesa súne.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Kentáá súma wááu-nankaamba isatá méraundasa umbai-tántááꞌó wéraintafeta óraaꞌ-imayaa éta marapáké-súwawaataamo túwáanda-aai ímba séta wíyómpaꞌo méraanda-suwawaata máénda-aaisa súne. Miyásáámó ondá marapáké-súwawaakaanta faúꞌwínata maéꞌmaeta ónaumne.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Miyásáámó ondasáfénasa Maníkó kentáá toꞌmayaa éna wení Ufaen-ámútámbá aiꞌmarówana kentáásirumpimba kumbéraisata mindásafeta toꞌmayaa uwásínkarainta miyá
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Maníkó wení ámútamba aiꞌmarówana kentáásirumpinta kumbéraintafeta kentáásí imáyáa fasiꞌámaisa méraumne. Marapáꞌó méraundasa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiyeta ímba wíyómpakaaniꞌa úmaisa méraumne.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Káféta marapáꞌó méraundasa wenaneꞌá ímba awánéta wenááisafeta simankúnkúmba éta
7 Andamos na fé e não na visão.
8 kentáásí imáyáasa fasiꞌéta puwétaamo wíyómpaꞌo Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiyeꞌo métaara aamoí úsino.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Maankáꞌó méraundasaawe wíyómpaꞌo iméraandasaawe Maníkómbó arááímo tainíꞌa
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Seyaafáꞌnánkátá Ísu Káráísitin-aúrankaꞌa méraananasa kesáámó méraundawini áwáusafena sísai ena marapáꞌó méraamba kaweꞌó owí kaweꞌ-méyámbá tiména sáwíꞌo owí sáwí-meyambo timínda póta wembó arááímo wétainiꞌa ónaesa súne.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Fasiꞌaénkó méraundawini áwáuma sísai índasafeta wentáféna sááꞌa wéisata wempáꞌá tíwae séta waásisa wétafisune. Maníkó méraundawini áwáusa suwánaisaꞌa kembiwíséꞌo méraundawini áwáusa suwánaamba kaweꞌá wéiye súne.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Kentáá súwíꞌa ímba maimaé wéiyumpo méraundawini áwáusafeꞌa aamoí íyantafeta méraundawini áwáusa wésimatimune. Aamoí éꞌa kentáásáfésamo sáwí-aaimo sen-kwáásí táái kanaaꞌá anondáá simátimiyantafeta méraundawini áwáusa wésimatimune. Minkwáásí paáká-túwawaaꞌ-aantemba tuwánésa kaweꞌ-wáásín-owe sésa tirumpin-ímáyáá ímba awáresa kaweꞌ-wáásín-owe wésewe.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Tuwímbai kentáásáfésa uwóíꞌa wéowe sewatá kanaán-iye séta Maníkóntáféta imáyáa éta miyásá únasasa tuwímbai kentáásáfésa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásín-owe sewatá kanaán-iye séta kembiwísáféta imáyáa éta miyásá wéune.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Seyaafáꞌnánká sáwíꞌo ombá mimbéyámbá maésa púwófo séna Ísu Káráísiti mimbóráwígó kentáásáfénawe séna pukáimba póta Káráísiti
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Seyaafáꞌnánkátá sáwí-imayaago taꞌótokaimpinkemba faúsinkaindasafena Ísu Káráísiti pukáimba póta
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ááéma marapáꞌó méraan-kwaasiti áwáuma arááíwaeta tuwímbaisafeta kaweꞌ-wáásín-owe séta tuwímbaisafeta sáwí-waasin-owe siyáumpo káféꞌa ímba miyásá séta ááéma marapáꞌó méraan-kwaasiti áwáuma arááíwakaunda Káráísitintafeta úwoi-waasin-iye siyáundasa káféꞌa ímba miyásá súne.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Mindásafeta Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraundasa aúíꞌa úmaisa méta ááémo uráundanten-imayaa ímba éta káféꞌa aú-imayaa úmaisa méraano.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Maníkó miyá wéifo ááéma Maníkóní namuro-wáásíyáámbá úmaisa méraawananasa Maníkó kesí waási-iꞌa íwae séna Ísu Káráísitimba aiꞌmarówana kentáásáfénawe séna kumpuwúwana wení waási-iꞌa uwásinkenasa séna kesí waási-iꞌa íwae-aai kosimátíméro séna siꞌmákaisata minkísáúsá wémaumne.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Minááígóní áwáuma maarán-iye. Ísu Káráísiti seyaafáꞌ-wáásísáfénasa imáyáa éna pukáimba mindásafena Maníkó imáyáa éna waásimo sáwíꞌo ombá ímba aaifimbá wémaitinkaifo wení waási-iꞌa uwátinkena kentáásáfénawe séna kesí waási-iꞌa íwae-aai kosimátíméro séna siꞌmákaisata wésimatimune.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Kesáá Ísu Káráísitini aantá-waasisa únanasa simásímísata kembiwísá wésimatimune. Maníkó kembiwísáféna óraaka siyáisata siyáin-aaisa wésimatimune. Káráísiti pukáintafena Maníkóní namuro-wáásíyáámbá uráampinkemba wení waási-iꞌa wéuwatinkaifo wenááisafeꞌa ewé seró.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ísu Káráísitimpimba sáwíꞌo í-ááí ímba wérowana
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.