2 Coríntios 5

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kentáásúma wááu-nankaanta isatá misúwawaaꞌwarata marapátá méta maarán-ááí súne. Maankwááú-námbá tawisínata Maníkómó wíyómpaꞌo úmakain-daumpata ménaumne. Mindámbá waási ímbo úmakaan-damban-ifo Maníkó wení imáyáafinkemba úmakaimba waéꞌwaeꞌo índa-namba mindá wíyómpaꞌo méraanda-suwawaaꞌan-iye.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Marapáꞌó méraundasa óraaꞌ-imayaa éta wíyómpaꞌo méraanda-suwawaata simínkwaesa séta
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 maarán-ááí ínta séta puwéta súwawaaꞌ-íyainkaanta úmaisa méraumne ímba súmpo maarán-ááí séta wíyómpaꞌo méraanda-suwawaata naankáántá ónaesa súne.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Kentáá súma wááu-nankaamba isatá méraundasa umbai-tántááꞌó wéraintafeta óraaꞌ-imayaa éta marapáké-súwawaataamo túwáanda-aai ímba séta wíyómpaꞌo méraanda-suwawaata máénda-aaisa súne. Miyásáámó ondá marapáké-súwawaakaanta faúꞌwínata maéꞌmaeta ónaumne.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Miyásáámó ondasáfénasa Maníkó kentáá toꞌmayaa éna wení Ufaen-ámútámbá aiꞌmarówana kentáásirumpimba kumbéraisata mindásafeta toꞌmayaa uwásínkarainta miyá
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Maníkó wení ámútamba aiꞌmarówana kentáásirumpinta kumbéraintafeta kentáásí imáyáa fasiꞌámaisa méraumne. Marapáꞌó méraundasa Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiyeta ímba wíyómpakaaniꞌa úmaisa méraumne.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Káféta marapáꞌó méraundasa wenaneꞌá ímba awánéta wenááisafeta simankúnkúmba éta
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 kentáásí imáyáasa fasiꞌéta puwétaamo wíyómpaꞌo Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiyeꞌo métaara aamoí úsino.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Maankáꞌó méraundasaawe wíyómpaꞌo iméraandasaawe Maníkómbó arááímo tainíꞌa
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Seyaafáꞌnánkátá Ísu Káráísitin-aúrankaꞌa méraananasa kesáámó méraundawini áwáusafena sísai ena marapáꞌó méraamba kaweꞌó owí kaweꞌ-méyámbá tiména sáwíꞌo owí sáwí-meyambo timínda póta wembó arááímo wétainiꞌa ónaesa súne.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Fasiꞌaénkó méraundawini áwáuma sísai índasafeta wentáféna sááꞌa wéisata wempáꞌá tíwae séta waásisa wétafisune. Maníkó méraundawini áwáusa suwánaisaꞌa kembiwíséꞌo méraundawini áwáusa suwánaamba kaweꞌá wéiye súne.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Kentáá súwíꞌa ímba maimaé wéiyumpo méraundawini áwáusafeꞌa aamoí íyantafeta méraundawini áwáusa wésimatimune. Aamoí éꞌa kentáásáfésamo sáwí-aaimo sen-kwáásí táái kanaaꞌá anondáá simátimiyantafeta méraundawini áwáusa wésimatimune. Minkwáásí paáká-túwawaaꞌ-aantemba tuwánésa kaweꞌ-wáásín-owe sésa tirumpin-ímáyáá ímba awáresa kaweꞌ-wáásín-owe wésewe.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Tuwímbai kentáásáfésa uwóíꞌa wéowe sewatá kanaán-iye séta Maníkóntáféta imáyáa éta miyásá únasasa tuwímbai kentáásáfésa kaweꞌ-ímáyááwáráꞌ-wáásín-owe sewatá kanaán-iye séta kembiwísáféta imáyáa éta miyásá wéune.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Seyaafáꞌnánká sáwíꞌo ombá mimbéyámbá maésa púwófo séna Ísu Káráísiti mimbóráwígó kentáásáfénawe séna pukáimba póta Káráísiti
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Seyaafáꞌnánkátá sáwí-imayaago taꞌótokaimpinkemba faúsinkaindasafena Ísu Káráísiti pukáimba póta
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Ááéma marapáꞌó méraan-kwaasiti áwáuma arááíwaeta tuwímbaisafeta kaweꞌ-wáásín-owe séta tuwímbaisafeta sáwí-waasin-owe siyáumpo káféꞌa ímba miyásá séta ááéma marapáꞌó méraan-kwaasiti áwáuma arááíwakaunda Káráísitintafeta úwoi-waasin-iye siyáundasa káféꞌa ímba miyásá súne.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Mindásafeta Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamaimo méraundasa aúíꞌa úmaisa méta ááémo uráundanten-imayaa ímba éta káféꞌa aú-imayaa úmaisa méraano.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Maníkó miyá wéifo ááéma Maníkóní namuro-wáásíyáámbá úmaisa méraawananasa Maníkó kesí waási-iꞌa íwae séna Ísu Káráísitimba aiꞌmarówana kentáásáfénawe séna kumpuwúwana wení waási-iꞌa uwásinkenasa séna kesí waási-iꞌa íwae-aai kosimátíméro séna siꞌmákaisata minkísáúsá wémaumne.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Minááígóní áwáuma maarán-iye. Ísu Káráísiti seyaafáꞌ-wáásísáfénasa imáyáa éna pukáimba mindásafena Maníkó imáyáa éna waásimo sáwíꞌo ombá ímba aaifimbá wémaitinkaifo wení waási-iꞌa uwátinkena kentáásáfénawe séna kesí waási-iꞌa íwae-aai kosimátíméro séna siꞌmákaisata wésimatimune.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Kesáá Ísu Káráísitini aantá-waasisa únanasa simásímísata kembiwísá wésimatimune. Maníkó kembiwísáféna óraaka siyáisata siyáin-aaisa wésimatimune. Káráísiti pukáintafena Maníkóní namuro-wáásíyáámbá uráampinkemba wení waási-iꞌa wéuwatinkaifo wenááisafeꞌa ewé seró.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Ísu Káráísitimpimba sáwíꞌo í-ááí ímba wérowana
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.