2 Coríntios 4

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maníkó aruntá uwásinkenasa mindásafena kesí kísau máéro séna símakaisata wenáái simátimundasa ímba suwesaraín-iye séta wétuwaumpo
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 wenáái simátíméndasafeta aúpáꞌó tigaesáfésamo ombá sínaaemba uwámeta ímba karoꞌá simátiyuweta Maníkón-aaigomba waéꞌmai-aai ímba simátimeta Maníkón-aúranka aforaꞌá éraiꞌ-aai simátimunasasa suwánésasa éraiꞌ-aai aantemba wésewe tirumpinkémbó síyantafeta Maníkón-aúrankaꞌa miyásá súne.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ásé-aai aforaꞌó simátimundasa minááígóní áwáu ímbo isésamo ésa miwí Maníkóní némpaꞌa mésa puwí-ámpáꞌó wégowin-owe.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Waántáwanko marapáꞌó káráwiyaiwai miwítí imáyáa kumeuꞌá uwátínkáísasa Ísu Káráísitin-aaisafesa ímba timankúnkúmba wéowe. Waántáwanko séna Káráísitin-aaigo sáma kátínkáífo séna miwítí imáyáa kumeuꞌá uwátínkáísasa Káráísitini sáma ímba wéawanaawe. Maníkómó méraintemba Káráísiti miyá isaná waántáwanko séna Káráísiti sáma kátínkáífo séna miwítí imáyáa kumeuꞌá wéuwatinkaiye.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kesáá ímba óraaꞌ-waasi úmpo Ísu Káráísitintafeꞌa kentáásí óraakon-iye síyantafeta wenáái kosimátimeta wení kísau-waasisa méraunda póta wétuwaꞌnai-une.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Áwáuraꞌa kumeuꞌá úwana Maníkó sáma kaaó súwana sámo karáimba wemá sámo kásínkáíwaisaan-iye. Ísu Káráísiti óiꞌ-imayaa úndasa Maníkóní fíꞌoran-awaumo awánaandasafena sása wégasinkaiye.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kesáá ímba fasiꞌaréta ásé-aaisa taꞌótokaumpo sawefímbó wímakaawanamo ááémo karáꞌwintemba miyá éta ásé-aaisa taꞌótokaumne. Suwánésa minááígómó íyáákarai-fasiꞌaenkomba awánésa sésa ímba miwífínkémbán-ifo Maníkómpáké-fásíꞌáémbán-iye síyantafeta ímba fasiꞌéta mifásíꞌáéntá taꞌótokaumne.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Namuro-wáásímó tínkamiyantafesamo úkóntemba fíꞌo-fiꞌon-umbai-tantaako kentáá úkúraa isatá tuꞌmaꞌó wéraimpinkenta mótuweta wégune. Tuwímbai-kanaa séta nóra sétaawa Maníkóní kísau wémaumno séta ímba ifátá tukáumne.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Sáwíta uwásínkáámbanifo Maníkó ímba siyúwáísata méraumne. Sínkamomba ímba taíꞌásuwaawata úwoisa súnaraumne.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ísumbo sáwíꞌo uwánkesamo tufúwanamo pukáin-ampata kúndasa pósa Ísu maéꞌmaeꞌa isaná wení fasiꞌaémbá kentááfímbó wérain-aai wéisaawe.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Méraundasa aasiyaasi-kánáá séta Ísuni waási-iꞌa úndarakemba káféra sínkamiyata puwónaumno súndasa pósa kesáá méraundawini áwáuma Ísu póna kentáá súma taiꞌáínda-sufimba méraiye-aai wéisaawe.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ásé-aai simátimundasa sáwíta uwásinkesa sínkamiyata púwónda-ampata kúndasa mindásafeꞌa ásé-aai iséꞌa aúíꞌa úmai méraan-ampaꞌa wégowe.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Fasiꞌaénkó Ísumba pukómpinkemba íyáfasinankaraiwai Ísunteꞌa kááísasinkenasa púwóndafinkenta íyáfasisinkenasa kentááwé kembiwíyé síꞌmaisa wenaúrankata sinkáíníye.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Kísausa wémaundasa sáwíta uwásínkáámbanifo túwaꞌnai eta ímba ifátuwaunasasa fíꞌo-fiꞌon-kwaasi Maníkó úwoimo túwaꞌnai in-ááí isésa sáwífaꞌnanka Maníkómpáꞌá súwi símae iyésa wenáwíꞌa óraaꞌa úmae wéiyowe.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Minááí imáyáa úndasa ímba suwesaraín-iye séta ifátukaumne. Kentáá súma sáwíꞌa úmae íyísana Maníkó kentáásí imáyáa aúíta wéuwasinkaiye.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Kentááfáꞌó wérain-umbai-tantaatafeta séta káriꞌ-umbai-tantaaꞌa wááu wéraiye súnanasa ánaaemba minúmbáífínkémbá fíꞌoran-kawe-tantaaꞌa íyáákaimba waéꞌwaeꞌo índa-kawe-tantaaꞌa paápé íníye.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Mindásafeta marapáꞌó awánáúnda-tantaaꞌa ímba óraaꞌ-imayaasa éta wíyómpaꞌo ímbo awánáúnda-tantaatafeta imáyáa úmae wéiyune. Awánáúnda-tantaaꞌa wááu-tantaaꞌan-ifo wíyómpaꞌa ímbo awánáúnda-tantaaꞌa waéꞌwaeꞌa íníye. Mindásafeta umbai-tántáátáféta séta sáwísamban-iye súne.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.