2 Coríntios 4

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maníkó aruntá uwásinkenasa mindásafena kesí kísau máéro séna símakaisata wenáái simátimundasa ímba suwesaraín-iye séta wétuwaumpo
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 wenáái simátíméndasafeta aúpáꞌó tigaesáfésamo ombá sínaaemba uwámeta ímba karoꞌá simátiyuweta Maníkón-aaigomba waéꞌmai-aai ímba simátimeta Maníkón-aúranka aforaꞌá éraiꞌ-aai simátimunasasa suwánésasa éraiꞌ-aai aantemba wésewe tirumpinkémbó síyantafeta Maníkón-aúrankaꞌa miyásá súne.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ásé-aai aforaꞌó simátimundasa minááígóní áwáu ímbo isésamo ésa miwí Maníkóní némpaꞌa mésa puwí-ámpáꞌó wégowin-owe.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Waántáwanko marapáꞌó káráwiyaiwai miwítí imáyáa kumeuꞌá uwátínkáísasa Ísu Káráísitin-aaisafesa ímba timankúnkúmba wéowe. Waántáwanko séna Káráísitin-aaigo sáma kátínkáífo séna miwítí imáyáa kumeuꞌá uwátínkáísasa Káráísitini sáma ímba wéawanaawe. Maníkómó méraintemba Káráísiti miyá isaná waántáwanko séna Káráísiti sáma kátínkáífo séna miwítí imáyáa kumeuꞌá wéuwatinkaiye.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Kesáá ímba óraaꞌ-waasi úmpo Ísu Káráísitintafeꞌa kentáásí óraakon-iye síyantafeta wenáái kosimátimeta wení kísau-waasisa méraunda póta wétuwaꞌnai-une.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Áwáuraꞌa kumeuꞌá úwana Maníkó sáma kaaó súwana sámo karáimba wemá sámo kásínkáíwaisaan-iye. Ísu Káráísiti óiꞌ-imayaa úndasa Maníkóní fíꞌoran-awaumo awánaandasafena sása wégasinkaiye.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kesáá ímba fasiꞌaréta ásé-aaisa taꞌótokaumpo sawefímbó wímakaawanamo ááémo karáꞌwintemba miyá éta ásé-aaisa taꞌótokaumne. Suwánésa minááígómó íyáákarai-fasiꞌaenkomba awánésa sésa ímba miwífínkémbán-ifo Maníkómpáké-fásíꞌáémbán-iye síyantafeta ímba fasiꞌéta mifásíꞌáéntá taꞌótokaumne.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Namuro-wáásímó tínkamiyantafesamo úkóntemba fíꞌo-fiꞌon-umbai-tantaako kentáá úkúraa isatá tuꞌmaꞌó wéraimpinkenta mótuweta wégune. Tuwímbai-kanaa séta nóra sétaawa Maníkóní kísau wémaumno séta ímba ifátá tukáumne.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Sáwíta uwásínkáámbanifo Maníkó ímba siyúwáísata méraumne. Sínkamomba ímba taíꞌásuwaawata úwoisa súnaraumne.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ísumbo sáwíꞌo uwánkesamo tufúwanamo pukáin-ampata kúndasa pósa Ísu maéꞌmaeꞌa isaná wení fasiꞌaémbá kentááfímbó wérain-aai wéisaawe.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Méraundasa aasiyaasi-kánáá séta Ísuni waási-iꞌa úndarakemba káféra sínkamiyata puwónaumno súndasa pósa kesáá méraundawini áwáuma Ísu póna kentáá súma taiꞌáínda-sufimba méraiye-aai wéisaawe.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ásé-aai simátimundasa sáwíta uwásinkesa sínkamiyata púwónda-ampata kúndasa mindásafeꞌa ásé-aai iséꞌa aúíꞌa úmai méraan-ampaꞌa wégowe.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Fasiꞌaénkó Ísumba pukómpinkemba íyáfasinankaraiwai Ísunteꞌa kááísasinkenasa púwóndafinkenta íyáfasisinkenasa kentááwé kembiwíyé síꞌmaisa wenaúrankata sinkáíníye.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Kísausa wémaundasa sáwíta uwásínkáámbanifo túwaꞌnai eta ímba ifátuwaunasasa fíꞌo-fiꞌon-kwaasi Maníkó úwoimo túwaꞌnai in-ááí isésa sáwífaꞌnanka Maníkómpáꞌá súwi símae iyésa wenáwíꞌa óraaꞌa úmae wéiyowe.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Minááí imáyáa úndasa ímba suwesaraín-iye séta ifátukaumne. Kentáá súma sáwíꞌa úmae íyísana Maníkó kentáásí imáyáa aúíta wéuwasinkaiye.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Kentááfáꞌó wérain-umbai-tantaatafeta séta káriꞌ-umbai-tantaaꞌa wááu wéraiye súnanasa ánaaemba minúmbáífínkémbá fíꞌoran-kawe-tantaaꞌa íyáákaimba waéꞌwaeꞌo índa-kawe-tantaaꞌa paápé íníye.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Mindásafeta marapáꞌó awánáúnda-tantaaꞌa ímba óraaꞌ-imayaasa éta wíyómpaꞌo ímbo awánáúnda-tantaatafeta imáyáa úmae wéiyune. Awánáúnda-tantaaꞌa wááu-tantaaꞌan-ifo wíyómpaꞌa ímbo awánáúnda-tantaaꞌa waéꞌwaeꞌa íníye. Mindásafeta umbai-tántáátáféta séta sáwísamban-iye súne.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.