2 Coríntios 4

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maníkó aruntá uwásinkenasa mindásafena kesí kísau máéro séna símakaisata wenáái simátimundasa ímba suwesaraín-iye séta wétuwaumpo
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 wenáái simátíméndasafeta aúpáꞌó tigaesáfésamo ombá sínaaemba uwámeta ímba karoꞌá simátiyuweta Maníkón-aaigomba waéꞌmai-aai ímba simátimeta Maníkón-aúranka aforaꞌá éraiꞌ-aai simátimunasasa suwánésasa éraiꞌ-aai aantemba wésewe tirumpinkémbó síyantafeta Maníkón-aúrankaꞌa miyásá súne.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ásé-aai aforaꞌó simátimundasa minááígóní áwáu ímbo isésamo ésa miwí Maníkóní némpaꞌa mésa puwí-ámpáꞌó wégowin-owe.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Waántáwanko marapáꞌó káráwiyaiwai miwítí imáyáa kumeuꞌá uwátínkáísasa Ísu Káráísitin-aaisafesa ímba timankúnkúmba wéowe. Waántáwanko séna Káráísitin-aaigo sáma kátínkáífo séna miwítí imáyáa kumeuꞌá uwátínkáísasa Káráísitini sáma ímba wéawanaawe. Maníkómó méraintemba Káráísiti miyá isaná waántáwanko séna Káráísiti sáma kátínkáífo séna miwítí imáyáa kumeuꞌá wéuwatinkaiye.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kesáá ímba óraaꞌ-waasi úmpo Ísu Káráísitintafeꞌa kentáásí óraakon-iye síyantafeta wenáái kosimátimeta wení kísau-waasisa méraunda póta wétuwaꞌnai-une.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Áwáuraꞌa kumeuꞌá úwana Maníkó sáma kaaó súwana sámo karáimba wemá sámo kásínkáíwaisaan-iye. Ísu Káráísiti óiꞌ-imayaa úndasa Maníkóní fíꞌoran-awaumo awánaandasafena sása wégasinkaiye.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Kesáá ímba fasiꞌaréta ásé-aaisa taꞌótokaumpo sawefímbó wímakaawanamo ááémo karáꞌwintemba miyá éta ásé-aaisa taꞌótokaumne. Suwánésa minááígómó íyáákarai-fasiꞌaenkomba awánésa sésa ímba miwífínkémbán-ifo Maníkómpáké-fásíꞌáémbán-iye síyantafeta ímba fasiꞌéta mifásíꞌáéntá taꞌótokaumne.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Namuro-wáásímó tínkamiyantafesamo úkóntemba fíꞌo-fiꞌon-umbai-tantaako kentáá úkúraa isatá tuꞌmaꞌó wéraimpinkenta mótuweta wégune. Tuwímbai-kanaa séta nóra sétaawa Maníkóní kísau wémaumno séta ímba ifátá tukáumne.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Sáwíta uwásínkáámbanifo Maníkó ímba siyúwáísata méraumne. Sínkamomba ímba taíꞌásuwaawata úwoisa súnaraumne.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Ísumbo sáwíꞌo uwánkesamo tufúwanamo pukáin-ampata kúndasa pósa Ísu maéꞌmaeꞌa isaná wení fasiꞌaémbá kentááfímbó wérain-aai wéisaawe.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Méraundasa aasiyaasi-kánáá séta Ísuni waási-iꞌa úndarakemba káféra sínkamiyata puwónaumno súndasa pósa kesáá méraundawini áwáuma Ísu póna kentáá súma taiꞌáínda-sufimba méraiye-aai wéisaawe.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ásé-aai simátimundasa sáwíta uwásinkesa sínkamiyata púwónda-ampata kúndasa mindásafeꞌa ásé-aai iséꞌa aúíꞌa úmai méraan-ampaꞌa wégowe.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Fasiꞌaénkó Ísumba pukómpinkemba íyáfasinankaraiwai Ísunteꞌa kááísasinkenasa púwóndafinkenta íyáfasisinkenasa kentááwé kembiwíyé síꞌmaisa wenaúrankata sinkáíníye.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Kísausa wémaundasa sáwíta uwásínkáámbanifo túwaꞌnai eta ímba ifátuwaunasasa fíꞌo-fiꞌon-kwaasi Maníkó úwoimo túwaꞌnai in-ááí isésa sáwífaꞌnanka Maníkómpáꞌá súwi símae iyésa wenáwíꞌa óraaꞌa úmae wéiyowe.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Minááí imáyáa úndasa ímba suwesaraín-iye séta ifátukaumne. Kentáá súma sáwíꞌa úmae íyísana Maníkó kentáásí imáyáa aúíta wéuwasinkaiye.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Kentááfáꞌó wérain-umbai-tantaatafeta séta káriꞌ-umbai-tantaaꞌa wááu wéraiye súnanasa ánaaemba minúmbáífínkémbá fíꞌoran-kawe-tantaaꞌa íyáákaimba waéꞌwaeꞌo índa-kawe-tantaaꞌa paápé íníye.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Mindásafeta marapáꞌó awánáúnda-tantaaꞌa ímba óraaꞌ-imayaasa éta wíyómpaꞌo ímbo awánáúnda-tantaatafeta imáyáa úmae wéiyune. Awánáúnda-tantaaꞌa wááu-tantaaꞌan-ifo wíyómpaꞌa ímbo awánáúnda-tantaaꞌa waéꞌwaeꞌa íníye. Mindásafeta umbai-tántáátáféta séta sáwísamban-iye súne.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.