2 Coríntios 2

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imáyáa éꞌa séꞌa aneká kentópaꞌa wéꞌa sáwíꞌo ontáféꞌa óraaka simátíménana tirunkó umbaí taifó séꞌa káféꞌa ímba kónaumne siyáumne.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Kentirumbó umbaí tátínkáanasamo ésa kesirumbó kaweꞌó uwásinkaiyawi ímba ménaawe.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Kentópaꞌa ímbo kuráundaraꞌa séꞌa aúfáífimba toráumai awánéꞌa sáwíꞌo ombá kaweꞌá uwátinkaiwae séꞌa kentópaꞌo kondá ímba sirunkó umbaí táíníye séꞌa mináúfáí agai-timéꞌa kaweꞌ-úmaimo méraantafena kesirunkó kaweꞌó índawi mináúfáí agai-tímakaumne. Kesirunkómó kaweꞌó ínanamo éna kentirunkówáráꞌá kaweꞌó índa mindá éraiꞌ-aain-iye.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Mináúfáí agai-timéwánda sirunkó umbaí tówaꞌa kentáféꞌa óraaꞌ-imayaa éꞌa áfááraumai ifiꞌá tátinkeꞌa tirunkó umbaí táíndasafeꞌa ímba mináúfáí agai-tímakaumpo Póro wenaruntá áfááraumai símakaiye síyantafeꞌa mináúfáí agai-tímakaumne.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Kempínkémbá moórá-waasigo sáwíꞌo uráintafena ímba kempín-aantembanifo kembiwífínkémbá tuwímbaifimba umbai-tántááꞌá wéraiye. Seyaafápímbá umbai-tántááꞌá wéraiye-aai miyán-órááꞌ-ááí ímba sénae séꞌa tuwímbaifimba umbai-tántááꞌá wéraiye-aai súne.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Tímakaunda-aufai toráumai awánéꞌa símai moórá-aaiyaꞌ-maréꞌa fasiꞌaén-ááí minkwáásígómbá simánkeꞌa wení ewaaꞌá ímba méꞌa sáwíꞌo uráintafeꞌa mimbéyámbá améꞌa ímba fíꞌom-beyamba áméro.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Káféꞌa wentáfé séꞌa enáái taíꞌáiye séꞌa ímba anekaꞌá imáyáa úmae iyéꞌa aráfáéro. Kemó ámé-sawi-meyamba waéꞌwaeꞌa ínana séna ímba kanaa kaweꞌ-ámpáꞌá kónaumne séna ifátúwáífainifo
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 wentáfé séꞌa embá siruntá amúmpo kaweꞌ-úmai méraao seró-ááí óraaka súne.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ááéma kentáfé séꞌa simátimunda-aai isánaa Ína isánááo séꞌa kentópaꞌa ímba wéꞌa mináúfáífímbá agai-tímakeꞌa timuꞌmakáumne.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Sáwíꞌo uráin-kwaasigontafe séꞌa wenáái taíꞌáiye séꞌa ímbo anekaꞌó imáyáamo ontembá kewáráꞌá miyá úne. Sáwíꞌo uráintafe séꞌa wenáái taíꞌáiye séꞌa ímba anekaꞌá imáyáa éꞌa Ísu Káráísitin-aúrankaꞌa kentáféꞌa imáyáa éꞌa miyá úne.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Waántáwankoni sáwí-kisaugoni áwáuma awánéta kentáá íyáákaifo séta sáwíꞌo uráintafeta anekaꞌá ímba imáyáa úmae iyéta séta wenááima taíꞌáiye súne.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Ísu Káráísitin-aai ásé-aai kosimátimenae séꞌa Tóróasi-naopaꞌa komaéwánda minááímó isáíyantafena Fasiꞌaénkómó toꞌmayaa úmba awánéꞌa ásé-aai simátimenae séꞌo ówánda
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 kesí waásigon-awiꞌa Táítási kentí naaópakemba Tóróasi-naopaꞌa ímba téna kentáái tasimásímíntafeꞌa ayaafáí uwááeꞌa ímba awánéꞌa óraaꞌ-imayaa éꞌa séꞌa tiyuwéꞌa kónaumne séꞌa Máséndóniyaa-marafaꞌa tiyáumne.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Maarán-ááísáféta Maníkómpáꞌá súwisa súne.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Maníkó séna Ísu Káráísiti kentáféna imáyáa éna kesí kísaumo máímba asaa-wiyún-kánámó agáéntemba wéiye simbá miyámó intembá Ísu Káráísitin-aai simátimunanasa Maníkó kentáásáféna séna Ísu Káráísitimo intembá asaa-wiyún-kánámó agáéntemba owé wésiye. Maníkón-arááímo wáéwi minkwíyúmbá ísááwasa waántáwankon-arááímo wáéwi minkwíyúmbá ísáámba wéowe.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Waántáwankon-arááímo wáéwi puwésa Maníkóní némpaꞌa maéꞌmaeꞌo íyawi Ísu Káráísitin-aai simátimunda-aaisafesa ánkúkaamban-iye sewasá Maníkón-arááímo wáéwi minááísáfésa sésa asaa-wiyúnkáámbá wéiye sésa maéꞌmaeꞌa ónááwe. Maníkón-aai simátímén-aai óraa-kisaun-ifo waási aantemba ímba kanaaꞌá wémaewe.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Maníkó siꞌmarówata Káráísitini kísau-waasi méta wenaúrankaꞌa Maníkón-aai éraiꞌ-aai simátimeta ímba kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásíyáántá únasasa méyámbáréwaꞌa óraaꞌ-ontamba maénae sésamo ontembá tuwímbai Maníkón-aai simátíménasasa méyámbá simíwae sésamo ontembá kesáá ímba miyásá éta Káráísitini kísau-waasi
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.