2 Coríntios 1
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARIB
1 Kemá Póro maanááí agai-timúmpo ísáaro. Moóráwigon-awiꞌa Tímóti kentáásí waásigo keséꞌa méraisaꞌa agaimaráúmpo ísáaro. Maníkó wení imáyáafinkemba kentáféna séna aantá-waasi éma Ísu Káráísitin-aai kosimátímaꞌmae núwo séna siꞌmákaifo ísáaro. Kórinti-naopakewi Maníkón-aaisafeꞌa éraiꞌemo sewí ísáaro. Ákáyaa-marafaꞌa Kórinti-naopakewiye fíꞌo-fiꞌon-daopakewiye méraawi Fasiꞌaénkóní waási ísáaro.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Maníkó kentáásifowawe Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitiye úwoi túwaꞌnai esarai aánoꞌo uwátinkaayantafeꞌa inaí súne.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kentáásí Fasiꞌaénkó Ísu Káráísitin-afowa Maníkón-áwíꞌa mósá maráúmne. Wemá kentáásifowama arumbó uwásínkáíwai siráfaenasa súwaꞌnai iwáín-áwíta mósá maráúmne.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Fíꞌo-fiꞌon-umbai-tantaaꞌa seyaafáꞌá kentááfáꞌó timbá Maníkó siráfaiyaimba póna fíꞌo-fiꞌon-umbai-tantaaꞌo tuwímbaifaꞌo tínda Maníkómó siráfaiyaintenta úmai kesáá miwí kanaaꞌá arásáfaitinkanaumne.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Káráísitimba áíꞌo úniꞌa uwánkówasa Káráísitini waási-iꞌo úndarakemba síꞌa índa-iꞌo uwásínkáámba miyáumai Maníkómó Káráísitimbo aráfaiyaintemba miyáumaisa óraata siráfaiyaiye.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Kembiwíséꞌa méta túwaꞌnai ówánanasa sáwíꞌo urómpinkemba Maníkó tíꞌmaena kawepáꞌá métínkaraiye. Miyá ówándarakemba síꞌo únita uwásínkónta Maníkó siráfaiyaiye. Keséta méraawanasasa síꞌo únita uwásínkónta ímba ifátuwaundasa fasiꞌámaisa méraumne. Miyáumai tíꞌa índa-iꞌo uwátinkaiyamba kesáámó uráundantembo miyá éꞌo ímbo ifátuweꞌo fasiꞌámaimo méraiyambo éna Maníkó kenkwáráꞌá tiráfaitinkainiye.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Síꞌo úniꞌo uwásínkaraantenta tíꞌa índa-iꞌo uwátínkáámba miyáumai Maníkómó siráfaiyaintemba tiráfaitinkaiyamba séta mindásafeꞌa fasiꞌámai
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Kesí waásisono. Ésiyaa-marafataamo maéwánda fíꞌo-fiꞌon-umbai-tantaaꞌa kentááfáꞌó túmba minááí isáíwae séta simátimumpo ísáaro. Minúmbáí-tántááꞌó fíꞌoran-oraaꞌ-umbai-tantaaꞌa úwata kentááfáꞌó túmba póta puwónaumne séta súnareta
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 sínkamiyata púwónda-kanaan-iye séta súnareta ímba kentáásí fasiꞌaéntámbán-ifo Maníkóní fasiꞌaéntámbá kísausa wémaeta méraumne. Maníkó pukáampinkembo íyáfasintinkaiwaini fasiꞌaéntámbá kísausa wémaeta méraumne súndasafenasa minórááꞌ-úmbáí-tántááꞌá kentááfáꞌá tiyáiye.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Umbai-tántáápímbá puwónae ówándafinkemba Maníkó síyótaisa uwásinkowata súnaraundasa póna miyámó uráintemba íníye. Sáwísampinkemba síyótaisa úmaena iyíníye séta méraumne.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Kewáráꞌá kentáásáféꞌa Maníkómpáꞌá súwaꞌnai eꞌa inaí seró. Sáwífaꞌnanka inaí síyana Maníkó súwaꞌnai índa mindásafesa Maníkómpáꞌá súwi sénááwe.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Waási túrankaꞌo méraundasafeta imáyáa úndasa sirumpinkén-ímáyáágó séna kaweꞌ-úmaisa méraumne sisatá aamoisá wéune. Marapáꞌ-ááígóní áwáuma ímba imáyáa éta Maníkó úwoisaamo súwaꞌnai intáféta imáyáa éta Maníkóní kísau aantemba maéta ímba kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásíyáán-úmaisa méraundantemba kentúrankaꞌa éraiꞌa miyá úmaisa méraumne.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Miyámó ónae uráunda ímba miyá uráundasafesa kempínkémbá tuwímbai kentáfésa sésa kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásín-iye siyáafo kentópaꞌa kónaumne siyáunda marapáꞌ-wáásímó ontembá ímba miyámó únda mimbórá-ímáyáá úmai mimbórá-ááí aforaꞌá simátímakaumne.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Maníkó éraiꞌ-aai aantembo siyáintemba simátímakaunda-aai ímba kaeꞌ-ímáyááfínkémbán-ifo mimbórá-ímáyáá úmai mimbórá-ááí aforaꞌá simátímakaumne.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Sáírásiye Tímótiye kewé kentópaꞌo maéwánda Maníkón-ááninko Ísu Káráísitin-aaisa simátímakaunda wemá moórá-aai aforaꞌá séna moórá-aai aúpáꞌá tuwéna miyá ímbo iwáí póna seyaafáꞌ-ááí aforaꞌ-aantemba siwáín-aai simátímakaumne.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Maníkó seyaafáꞌ-ááí símai fasiꞌámakaimba Ísu Káráísitintafena siyáimba póna paápé uráiye. Ísu Káráísiti miyá-séyááfá-kísáúmó maiyáintafeta Maníkó siyáin-aaisafeta éraiꞌ-aaiye súnanasa Maníkón-áwíꞌa óraaꞌa wéraiye.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Maníkó Ísu Káráísitimba kentááwé kembiwíyé kááísasinkaraisata fasiꞌámaisa méraumne. Kentáá wemparíꞌa úmarena
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 kesí waásin-owe séna éraiꞌa wení waásisa úne sendasáfénasa wení ámútankomba aiꞌmarówana kentáásirumpimba kumbéraimba mindásafeta séta toꞌmayaa uwásínkarainta miyá íníyesa súne. Miyámó uráintafeꞌa ímba kaeꞌ-ááíwáráꞌ-wáásíyáámbá úne.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Maníkó kesí kísaugomba awánaraiwain-aúrankaꞌo simátimunda-aai éraiꞌ-aain-iye. Kórinti-naopaꞌa kentópaꞌa kónae séwánda óraaka simátíménana tirunkó umbaí taifó séꞌa ifátuweꞌa ímba kuráumne.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Maníkón-aaisafeꞌa éraiꞌe fasiꞌámai séꞌa wempáꞌá timankúnkúmbo uráamba póta kentópaꞌo kondasá Maníkón-aaisafeꞌa timankúnkúmba oró-ááísá ímba anekaꞌá sénaumpo tirunkó aamoí índasafeta kempímbá taankarotámai méta kísausa komaénaumne.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.