2 Coríntios 13
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC
1 Kaeꞌ-íꞌa kentópaꞌa kuráundanifo anekaꞌá kónaumne. Kaumbo-kaeꞌ-wáásímó mimbórá-ánkáꞌó síyan-aaimo éta minááígómbá arupísesa ónaumne.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Ímba aifa-kánáán-ifo ánaaenkaꞌa kentópaꞌo komaéwánda sáwíꞌo uráawiye seyaafáꞌé fasiꞌaén-ááí simátímakaumne. Káféꞌa némpaꞌo méraunda minááí simátimeꞌa súne. Kentópaꞌo kondá sáwíꞌo uráantafeꞌa kowésimatimeꞌa ímbo étínkáanda sáwí-meyamba timénaumne súne.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kentáfé séꞌa Ísu Káráísiti simámísanawa wési wení imáyáafinkena wésiyo wésewe. Kentópaꞌo kondá sáwí-meyambo tíméndaraꞌa suwáné séꞌa Ísu Káráísitimo simámíntemba simásímíye sénááwe. Wemá Káráísiti kentirumpimbá kísau wémaena ímba aamoisaéwí éna wení fasiꞌaéntámbá kísau wémaiye.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Ááéma wemá fasiꞌaémbá tuwéna aamoisaén-kwáásíyáámbá úwasa aaraa-táíyáꞌá tufúwana Maníkó íyáfasinankowana Maníkóní fasiꞌaénkáꞌá méraiye. Miyáumai kesááwáráꞌá aamoisaén-kwáásí úndanifo Ísu Káráísitiyeta kááíseta Maníkóní fasiꞌaénkáꞌá méta kembiwí wétuwaꞌnai-une.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Kembiwí Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúna wéeo ína wéeo imáyáan-oro. Ísu Káráísiti kentirumpimbá mérai ína méraiyo imáyáan-oro. Mérainaꞌo éꞌa Ísu Káráísitini waásisa úne séꞌa
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 kentáásáféꞌa Maníkón-aai simásíméwin-owe sénááwe-imayaa wéune.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Kentáásáfé séꞌa Maníkón-aai simásíméwin-owe síyantafeta ímba inaisá súmpo kembiwí kaweꞌó íyantafeta Maníkómpáꞌá inaimó súndasa Maníkóo túwaꞌnai inasá kaweꞌán-oro súne. Ímba sáwíꞌa íyamba póta ímba sáwí-meyamba mátimenasasa tuwímbai kentáásáfésa sésa ímba Maníkón-aai simásíméwin-owe síyamba mindá ímba óraa-tantaaꞌan-ifo kembiwí kaweꞌ-úmaimo méraiyamba mindá óraa-tantaaꞌan-iye.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Éraiꞌ-aaigo íyáákaino séta kísausa maéta wétuwaꞌnai-une.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Kentópaꞌo kondasá Maníkóntáféꞌo fasiꞌámaimo méraiyambo éta aamoisá ónaumne. Miyámó íyambo éta ímba sáwí-meyamba timéta aamoisaén-kwáásíyáámbá éta mindásafetaawaraꞌa aamoí ónaumne. Sáwíꞌo ompínkémbá kaweꞌó íyantafeta Maníkómpáꞌá inaisá súne.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Kentópaꞌo kondá sáwíꞌo ontáféꞌa fasiꞌaén-ááí kosimátimunafo séꞌa némpaꞌa méꞌa maanáúfáí agai-timúne. Ímba sáwíꞌa uwátinkeꞌa kentí imáyáa fasiꞌátínkáándasafena Fasiꞌaénkó íyáfasisinkowaꞌa kenkáꞌá káráwiyeꞌa némpaꞌa méꞌa maanáúfáí agai-timúmpo torauséꞌa súndantemba oro.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Kesí waásisono. Kaweꞌ-úmai méꞌa kaweꞌ-ámbá arááíwaeꞌa súndantemba éꞌa mimbórá-ímáyáá úmai méꞌa faru úmai méraaro. Miyámó íyanamo éna Maníkó arumbá tiména farumó uwátínkáíwai kembiwíséꞌa méíniye.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Maníkóní akúníꞌo ontáféꞌa moórá-mora tiyáámba tíméro.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Maníkóní waási maankáꞌó méraawi kembiwísáfésa kaweꞌ-úmai méraaro wésewe.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti úwoi túwaꞌnai isaná Maníkó arumbá tímísana wení Ufaen-ámútánkó kembiwíséꞌa méraisaꞌa mimbóráíꞌa úmai méraantafeꞌa inaí súne.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.