2 Coríntios 13

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaeꞌ-íꞌa kentópaꞌa kuráundanifo anekaꞌá kónaumne. Kaumbo-kaeꞌ-wáásímó mimbórá-ánkáꞌó síyan-aaimo éta minááígómbá arupísesa ónaumne.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Ímba aifa-kánáán-ifo ánaaenkaꞌa kentópaꞌo komaéwánda sáwíꞌo uráawiye seyaafáꞌé fasiꞌaén-ááí simátímakaumne. Káféꞌa némpaꞌo méraunda minááí simátimeꞌa súne. Kentópaꞌo kondá sáwíꞌo uráantafeꞌa kowésimatimeꞌa ímbo étínkáanda sáwí-meyamba timénaumne súne.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Kentáfé séꞌa Ísu Káráísiti simámísanawa wési wení imáyáafinkena wésiyo wésewe. Kentópaꞌo kondá sáwí-meyambo tíméndaraꞌa suwáné séꞌa Ísu Káráísitimo simámíntemba simásímíye sénááwe. Wemá Káráísiti kentirumpimbá kísau wémaena ímba aamoisaéwí éna wení fasiꞌaéntámbá kísau wémaiye.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Ááéma wemá fasiꞌaémbá tuwéna aamoisaén-kwáásíyáámbá úwasa aaraa-táíyáꞌá tufúwana Maníkó íyáfasinankowana Maníkóní fasiꞌaénkáꞌá méraiye. Miyáumai kesááwáráꞌá aamoisaén-kwáásí úndanifo Ísu Káráísitiyeta kááíseta Maníkóní fasiꞌaénkáꞌá méta kembiwí wétuwaꞌnai-une.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Kembiwí Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúna wéeo ína wéeo imáyáan-oro. Ísu Káráísiti kentirumpimbá mérai ína méraiyo imáyáan-oro. Mérainaꞌo éꞌa Ísu Káráísitini waásisa úne séꞌa
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 kentáásáféꞌa Maníkón-aai simásíméwin-owe sénááwe-imayaa wéune.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Kentáásáfé séꞌa Maníkón-aai simásíméwin-owe síyantafeta ímba inaisá súmpo kembiwí kaweꞌó íyantafeta Maníkómpáꞌá inaimó súndasa Maníkóo túwaꞌnai inasá kaweꞌán-oro súne. Ímba sáwíꞌa íyamba póta ímba sáwí-meyamba mátimenasasa tuwímbai kentáásáfésa sésa ímba Maníkón-aai simásíméwin-owe síyamba mindá ímba óraa-tantaaꞌan-ifo kembiwí kaweꞌ-úmaimo méraiyamba mindá óraa-tantaaꞌan-iye.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Éraiꞌ-aaigo íyáákaino séta kísausa maéta wétuwaꞌnai-une.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Kentópaꞌo kondasá Maníkóntáféꞌo fasiꞌámaimo méraiyambo éta aamoisá ónaumne. Miyámó íyambo éta ímba sáwí-meyamba timéta aamoisaén-kwáásíyáámbá éta mindásafetaawaraꞌa aamoí ónaumne. Sáwíꞌo ompínkémbá kaweꞌó íyantafeta Maníkómpáꞌá inaisá súne.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Kentópaꞌo kondá sáwíꞌo ontáféꞌa fasiꞌaén-ááí kosimátimunafo séꞌa némpaꞌa méꞌa maanáúfáí agai-timúne. Ímba sáwíꞌa uwátinkeꞌa kentí imáyáa fasiꞌátínkáándasafena Fasiꞌaénkó íyáfasisinkowaꞌa kenkáꞌá káráwiyeꞌa némpaꞌa méꞌa maanáúfáí agai-timúmpo torauséꞌa súndantemba oro.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Kesí waásisono. Kaweꞌ-úmai méꞌa kaweꞌ-ámbá arááíwaeꞌa súndantemba éꞌa mimbórá-ímáyáá úmai méꞌa faru úmai méraaro. Miyámó íyanamo éna Maníkó arumbá tiména farumó uwátínkáíwai kembiwíséꞌa méíniye.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Maníkóní akúníꞌo ontáféꞌa moórá-mora tiyáámba tíméro.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Maníkóní waási maankáꞌó méraawi kembiwísáfésa kaweꞌ-úmai méraaro wésewe.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti úwoi túwaꞌnai isaná Maníkó arumbá tímísana wení Ufaen-ámútánkó kembiwíséꞌa méraisaꞌa mimbóráíꞌa úmai méraantafeꞌa inaí súne.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.