2 Coríntios 13
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT
1 Kaeꞌ-íꞌa kentópaꞌa kuráundanifo anekaꞌá kónaumne. Kaumbo-kaeꞌ-wáásímó mimbórá-ánkáꞌó síyan-aaimo éta minááígómbá arupísesa ónaumne.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Ímba aifa-kánáán-ifo ánaaenkaꞌa kentópaꞌo komaéwánda sáwíꞌo uráawiye seyaafáꞌé fasiꞌaén-ááí simátímakaumne. Káféꞌa némpaꞌo méraunda minááí simátimeꞌa súne. Kentópaꞌo kondá sáwíꞌo uráantafeꞌa kowésimatimeꞌa ímbo étínkáanda sáwí-meyamba timénaumne súne.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kentáfé séꞌa Ísu Káráísiti simámísanawa wési wení imáyáafinkena wésiyo wésewe. Kentópaꞌo kondá sáwí-meyambo tíméndaraꞌa suwáné séꞌa Ísu Káráísitimo simámíntemba simásímíye sénááwe. Wemá Káráísiti kentirumpimbá kísau wémaena ímba aamoisaéwí éna wení fasiꞌaéntámbá kísau wémaiye.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ááéma wemá fasiꞌaémbá tuwéna aamoisaén-kwáásíyáámbá úwasa aaraa-táíyáꞌá tufúwana Maníkó íyáfasinankowana Maníkóní fasiꞌaénkáꞌá méraiye. Miyáumai kesááwáráꞌá aamoisaén-kwáásí úndanifo Ísu Káráísitiyeta kááíseta Maníkóní fasiꞌaénkáꞌá méta kembiwí wétuwaꞌnai-une.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Kembiwí Ísu Káráísitin-aaisafeꞌa timankúnkúna wéeo ína wéeo imáyáan-oro. Ísu Káráísiti kentirumpimbá mérai ína méraiyo imáyáan-oro. Mérainaꞌo éꞌa Ísu Káráísitini waásisa úne séꞌa
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 kentáásáféꞌa Maníkón-aai simásíméwin-owe sénááwe-imayaa wéune.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Kentáásáfé séꞌa Maníkón-aai simásíméwin-owe síyantafeta ímba inaisá súmpo kembiwí kaweꞌó íyantafeta Maníkómpáꞌá inaimó súndasa Maníkóo túwaꞌnai inasá kaweꞌán-oro súne. Ímba sáwíꞌa íyamba póta ímba sáwí-meyamba mátimenasasa tuwímbai kentáásáfésa sésa ímba Maníkón-aai simásíméwin-owe síyamba mindá ímba óraa-tantaaꞌan-ifo kembiwí kaweꞌ-úmaimo méraiyamba mindá óraa-tantaaꞌan-iye.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Éraiꞌ-aaigo íyáákaino séta kísausa maéta wétuwaꞌnai-une.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Kentópaꞌo kondasá Maníkóntáféꞌo fasiꞌámaimo méraiyambo éta aamoisá ónaumne. Miyámó íyambo éta ímba sáwí-meyamba timéta aamoisaén-kwáásíyáámbá éta mindásafetaawaraꞌa aamoí ónaumne. Sáwíꞌo ompínkémbá kaweꞌó íyantafeta Maníkómpáꞌá inaisá súne.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Kentópaꞌo kondá sáwíꞌo ontáféꞌa fasiꞌaén-ááí kosimátimunafo séꞌa némpaꞌa méꞌa maanáúfáí agai-timúne. Ímba sáwíꞌa uwátinkeꞌa kentí imáyáa fasiꞌátínkáándasafena Fasiꞌaénkó íyáfasisinkowaꞌa kenkáꞌá káráwiyeꞌa némpaꞌa méꞌa maanáúfáí agai-timúmpo torauséꞌa súndantemba oro.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Kesí waásisono. Kaweꞌ-úmai méꞌa kaweꞌ-ámbá arááíwaeꞌa súndantemba éꞌa mimbórá-ímáyáá úmai méꞌa faru úmai méraaro. Miyámó íyanamo éna Maníkó arumbá tiména farumó uwátínkáíwai kembiwíséꞌa méíniye.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Maníkóní akúníꞌo ontáféꞌa moórá-mora tiyáámba tíméro.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Maníkóní waási maankáꞌó méraawi kembiwísáfésa kaweꞌ-úmai méraaro wésewe.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Fasiꞌaénkó Ísu Káráísiti úwoi túwaꞌnai isaná Maníkó arumbá tímísana wení Ufaen-ámútánkó kembiwíséꞌa méraisaꞌa mimbóráíꞌa úmai méraantafeꞌa inaí súne.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.