1 Tessalonicenses 4
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NVT
1 Kentáásí waásisono. Moórá-aaiwaraꞌa ísáaro. Fasiꞌaénkó Ísuweꞌo kááísamaimo méraundasafeta waꞌwiséta óraakaꞌa simátimeta séta Maníkómbó arááímo taiwáíní áwáumo aráátimundasa arááíwaꞌmaeꞌa wéwiyana Maníkó tuwánéna aamoí uwátinkainiye. Minááígóní áwáuma éꞌa wéaraaiwaefo miyáumai arááíwaꞌmaeꞌa koró.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Fasiꞌaénkó Ísu simásímakain-amaanta simátimewanda éꞌa iséꞌa wéaraaiwaewe.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Maníkó maarámó íyantafena aráái wétaiye. Kembiwí Maníkómpáꞌá téꞌa wendé-íꞌa taúráaro. Aare-úméné inaamaru-úméné aséráaro.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Waaimó éꞌa aaremó maíyamba arupíse úmai máéro. Miyámó íyamba Maníkó miyámó íyantafena aráái wétaiye.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Maníkómpáꞌó ímbo tiyáan-kwaasimo ontembá ímba miyán-oro. Póí-iyankomo waafán-ínímbó máéntemba ímba miyán-oro.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Maníkóní ámáámba miyáumai wéraintafeꞌa aaremó maíyamba kentí waási ímba sáwíꞌa uwátínkáaro. Ááéma óraakaꞌa simátimeta séta miyá-sáwí-ámpáꞌó wíyanamo éna Maníkó umbai-méyámbá timíníye.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Maníkómó wení waási-iꞌo uwásínkáinta kaweꞌó úmaimo méraandasafenasa wéuwasinkaiye. Ímbo sáwíꞌo úmaimo méraan-ita wéuwasinkaiye.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Mindásafesa súnda-aai isésa tínaaeniꞌo uwátimiyawima ímba waási aantemba tínaaeniꞌa uwátimenaafo Maníkó wení Ufaen-ámútámbó tímiwainkwaraꞌa tínaaeniꞌa uwámenaawe.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Kembiwí kentí waási Maníkón-aaisafeꞌa timankúnkúmbo on-kwáásí moórá-mora kentirumbó tímén-aai Maníkó aráátímakaimba póꞌa éꞌa miyá wéofo moórá-mora kentirumbó tímén-aai maankwándááífímbá ímba agaénaumne.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Kembiwí Máséndóniyaa-aempaken-kwaasi Maníkóní waási éꞌa kentirumbá tímakaawe. Óraakaꞌa séta moórá-mora kentirumbá tímaꞌmaeꞌa íyóro súmpo
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 fasiꞌámai imáyáa wéeꞌa faru úmai méꞌa kentúraꞌa káráwiyeꞌa tómbó maíyantafeꞌa kísau máéro. Minááímá éta simátímakaunda
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 miyá éꞌa kísau maíyaꞌa Maníkómpáꞌó ímbo tiyáan-kwaasi tuwánésa kembiwísáfésa kaweꞌ-wáásí owémá sénááwe.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Kentáásí waásisono. Maníkón-aaisafesamo timankúnkúmbo un-kwáásímó púwówasamo utámakaan-kwaasisafeꞌa tirunkó sáwíꞌan-ifo séta
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Ísu pukáimpinkemba íyáfasinkaintafeta éraiꞌesa súmpo Ísun-aaisafesamo timankúnkúmbo ésamo pukáan-kwaasi Maníkó miwíwárá Ísunkwaraꞌo tiyáínda-aaisafeta éraiꞌesa súne.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Simátíménda-aaima Fasiꞌaénkómá siyáin-aain-iye. Fasiꞌaénkómó kumíndaraꞌa úwoimo túmó aráan-kwaasi pukéwi aifaꞌá ímba íyáákanaawe.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Maníkóní kísau-waasigo wíyómpakewi aaí sínana Maníkóní uwíyenko óraakaꞌa aaí sínana Fasiꞌaénkó óraakaꞌa wésindafinkemba wíyómpakembo kumínda Ísu Káráísitin-aaisafesamo timankúnkúmbo ésamo pukáan-kwaasi aifaꞌá íyáfasinaiyata
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ísu Káráísitin-aaisafeta simankúnkúmbo étaamo úwoimo súmó aráandawisa kufarámbainata ainámpímbá aifaꞌó iyáawiseꞌa itúwaandu éta Fasiꞌaénkómbá iawánéta miyáumai aasiyaasí Fasiꞌaénkóeꞌa maéꞌmaeꞌa ónaumne.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Mindásafeꞌa simáti-simati wéeꞌa fasiꞌátinkeꞌa méraaro.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.