1 Tessalonicenses 4
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ARA
1 Kentáásí waásisono. Moórá-aaiwaraꞌa ísáaro. Fasiꞌaénkó Ísuweꞌo kááísamaimo méraundasafeta waꞌwiséta óraakaꞌa simátimeta séta Maníkómbó arááímo taiwáíní áwáumo aráátimundasa arááíwaꞌmaeꞌa wéwiyana Maníkó tuwánéna aamoí uwátinkainiye. Minááígóní áwáuma éꞌa wéaraaiwaefo miyáumai arááíwaꞌmaeꞌa koró.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Fasiꞌaénkó Ísu simásímakain-amaanta simátimewanda éꞌa iséꞌa wéaraaiwaewe.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Maníkó maarámó íyantafena aráái wétaiye. Kembiwí Maníkómpáꞌá téꞌa wendé-íꞌa taúráaro. Aare-úméné inaamaru-úméné aséráaro.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Waaimó éꞌa aaremó maíyamba arupíse úmai máéro. Miyámó íyamba Maníkó miyámó íyantafena aráái wétaiye.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Maníkómpáꞌó ímbo tiyáan-kwaasimo ontembá ímba miyán-oro. Póí-iyankomo waafán-ínímbó máéntemba ímba miyán-oro.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Maníkóní ámáámba miyáumai wéraintafeꞌa aaremó maíyamba kentí waási ímba sáwíꞌa uwátínkáaro. Ááéma óraakaꞌa simátimeta séta miyá-sáwí-ámpáꞌó wíyanamo éna Maníkó umbai-méyámbá timíníye.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Maníkómó wení waási-iꞌo uwásínkáinta kaweꞌó úmaimo méraandasafenasa wéuwasinkaiye. Ímbo sáwíꞌo úmaimo méraan-ita wéuwasinkaiye.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Mindásafesa súnda-aai isésa tínaaeniꞌo uwátimiyawima ímba waási aantemba tínaaeniꞌa uwátimenaafo Maníkó wení Ufaen-ámútámbó tímiwainkwaraꞌa tínaaeniꞌa uwámenaawe.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Kembiwí kentí waási Maníkón-aaisafeꞌa timankúnkúmbo on-kwáásí moórá-mora kentirumbó tímén-aai Maníkó aráátímakaimba póꞌa éꞌa miyá wéofo moórá-mora kentirumbó tímén-aai maankwándááífímbá ímba agaénaumne.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Kembiwí Máséndóniyaa-aempaken-kwaasi Maníkóní waási éꞌa kentirumbá tímakaawe. Óraakaꞌa séta moórá-mora kentirumbá tímaꞌmaeꞌa íyóro súmpo
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 fasiꞌámai imáyáa wéeꞌa faru úmai méꞌa kentúraꞌa káráwiyeꞌa tómbó maíyantafeꞌa kísau máéro. Minááímá éta simátímakaunda
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 miyá éꞌa kísau maíyaꞌa Maníkómpáꞌó ímbo tiyáan-kwaasi tuwánésa kembiwísáfésa kaweꞌ-wáásí owémá sénááwe.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Kentáásí waásisono. Maníkón-aaisafesamo timankúnkúmbo un-kwáásímó púwówasamo utámakaan-kwaasisafeꞌa tirunkó sáwíꞌan-ifo séta
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ísu pukáimpinkemba íyáfasinkaintafeta éraiꞌesa súmpo Ísun-aaisafesamo timankúnkúmbo ésamo pukáan-kwaasi Maníkó miwíwárá Ísunkwaraꞌo tiyáínda-aaisafeta éraiꞌesa súne.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Simátíménda-aaima Fasiꞌaénkómá siyáin-aain-iye. Fasiꞌaénkómó kumíndaraꞌa úwoimo túmó aráan-kwaasi pukéwi aifaꞌá ímba íyáákanaawe.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Maníkóní kísau-waasigo wíyómpakewi aaí sínana Maníkóní uwíyenko óraakaꞌa aaí sínana Fasiꞌaénkó óraakaꞌa wésindafinkemba wíyómpakembo kumínda Ísu Káráísitin-aaisafesamo timankúnkúmbo ésamo pukáan-kwaasi aifaꞌá íyáfasinaiyata
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ísu Káráísitin-aaisafeta simankúnkúmbo étaamo úwoimo súmó aráandawisa kufarámbainata ainámpímbá aifaꞌó iyáawiseꞌa itúwaandu éta Fasiꞌaénkómbá iawánéta miyáumai aasiyaasí Fasiꞌaénkóeꞌa maéꞌmaeꞌa ónaumne.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Mindásafeꞌa simáti-simati wéeꞌa fasiꞌátinkeꞌa méraaro.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.