1 Pedro 2

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aúíꞌa úmai méraamba póꞌa sáwí-tantaakomba tínaaemba uwásuweꞌa ímba karoꞌá séꞌa ímba kaumbo-kaeꞌ-ímáyáá éꞌa kawe-kísáúmó máéntafena kentirunkó ímba símai sáwíꞌa uwátinkainaꞌa túwíꞌwaraꞌa ímba símai sáwíꞌa uwátinkeꞌa méraaro.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Umarambó náántafenamo tínkáíntemba Maníkóní kaweꞌ-ááísáfésa miyán-úmai tiráái táíno. Maníkón-aai tónkáámbá néꞌa táákaefaen-kwaasiyaamba úmai méꞌa Maníkóní aambá arááíwaꞌmaeꞌa íyóro.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Fasiꞌaénkó kaweꞌá uwátínkarainaꞌa miyáumai méꞌa Maníkóní aambá arááíwaꞌmaeꞌa íyóro.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Naaófáꞌá óraaꞌ-amaan-damba óntantamba urónkaꞌa áfonkaan-ontamba awánésa úwoi-ontamban-iye sésa tukáawe. Miyáumai Maníkó Ísumba kawekón-iye séna íyáákaraimba awánésa áúkaawe. Wemá áfon-ontankaamban-ifo wempáꞌá teró.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Óntantambo naambó ontembá Maníkó kembiwí wemparíꞌa uwátinkena wení naankáámbá úmarena kembiwíséꞌa mérainiye. Wení kísau-waasi éꞌa wení kísau aantemba maíyana Ísu Káráísiti túwaꞌnai índa póna Maníkó kentí kísausafena aamoí íníye.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Maníkón-aaisafeꞌa éraiꞌe séꞌa timankúnkúmbo owí minóntánkó óraaꞌan-iye wésefo Maníkón-aaisafesa ímba éraiꞌe sésa timankúnkúmbo owí minóntánkóntáfésa ímba miyán-ááí wésewe. Mindásafena Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Moóráfaꞌa agaimaréna séna
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Miwí Maníkón-aai taráíyaafo ímba miyá éꞌa mimbórá-ándá-wáásíyáámbá éꞌa Maníkó wemparíꞌa úmakain-kwaasi éꞌa óraakoni ámáán-kisau-waasi éꞌa Maníkóndé-iꞌa uwátínkarain-kwaasi owaná Maníkó kumeupákémbá wení sámo kain-áémpáꞌá métínkáísaꞌa fíꞌoran-kawe-kisau maíyan-aai kosimátímaꞌmaeꞌo níyantafena wemparíꞌa úmakaiye.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ááéma ímba Maníkóní waási-iꞌa uráafo káféꞌa wení waási-iꞌa owaná ááéma ímba arumbá uwátínkaraifo káféꞌa arumbá wéuwatinkaiye.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Kesí waásisono. Fíꞌom-barafaken-kwaasi póꞌa marapáꞌá wááu méꞌa mindásafeꞌa marapá-tántáátáfésa tirááísafesamo ombá tínaaemba uwátimeꞌa ímbo tínaaembo uwátimiyanamo éna mintántáákó tafisímai kentí imáyáa sáwíꞌa uwátinkainiye.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Maníkómpáꞌó ímbo tiyáan-kwaasifimba méꞌa kaweꞌ-aantemba úmae iyíyasa sáwíꞌa wéowe sefó kentí kawe-kísáú tuwánésa pósa Maníkómó marapáꞌ-wáásísáfénamo imáyáamo índa-kanaaraꞌa kowaerésa wenáwíꞌa mósá maránááwe.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Fasiꞌaénkóntáféꞌa imáyáa éꞌa marapáꞌó káráwiyaan-oraaꞌ-waasiti ámáámba iséꞌa aifaꞌó káráwiyaiwaini ámáámba iséꞌa
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 wemó íyáfasintinkaraiwaiti ámáánkwaraꞌa ísáaro. Sáwíꞌo
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Maníkó maarámó íyantafena arááíma wétaiye. Tuwímbai sáwí-imayaafinkemba úwoi-aai sewaꞌá póꞌa kembiwí kaweꞌó íyanamo éna kentááigo miwí táái íyáákainiye.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Kentí sáwí-imayaago taꞌótokaimpinkemba Maníkó faútínkaraisana póna ímba taꞌótokaisaꞌa méꞌa miyáumaimo méraamba ímba aúpáꞌá sáwíꞌa éꞌa Maníkóní kísau-waasi póꞌa wemó sintembá éꞌa
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 seyaafátáféꞌa imáyáa éꞌa Maníkóní waási kentí waásifimba kentirumbá timéꞌa Maníkón-áároi inkaiséꞌa méꞌa marapáꞌó káráwiyaiwain-aai mósá máráaro.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Kísau-waasisono. Kentí óraaꞌ-waasi-taai iséꞌa síyantemba miyán-oro. Ímba kaweꞌ-órááꞌ-wáásí táái aantemba iséꞌa iyaagagaiséꞌo íyan-oraaꞌ-waasi-taaiwaraꞌa ísáaro.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Kembiwímó ímbo sáwíꞌo íyasamo umbai-tántááꞌó úwoimo timíyaꞌo Maníkóntáféꞌa imáyáa éꞌa fasiꞌámaimo méwanamo éna Maníkó kaweꞌá uwátinkainiye.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Énifo sáwíꞌo íyasamo tínkamiyambo aáno úmaimo méwanamo éna Maníkó kentúwíꞌa ímba mósá maráíníye. Énifo kaweꞌó íyasamo tínkamiyaꞌo fasiꞌámaimo méwanamo éna Maníkó kaweꞌá uwátinkainiye.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ísu Káráísitimba áíꞌo úniꞌo uwánkaraamba kembiwísáféna imáyáa éna fasiꞌámai ména miyán-ámbá aráátímakaimba póꞌa miyán-oro. Miyámó íyantafena Maníkó táántaraiye.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Símai sáwíꞌa uwánkówana anondáá ímba sáwíꞌa uwátinkowasa áíꞌo úniꞌa uwánkówana anondáá sáwí-meyamba maénááwe ímba simátimena arupíse úmai-meyambo timíndawin-imayaa fasiꞌámai uráiye.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Ísu Káráísiti sáwítaamo uráunda-meyamba maimaéna aaraa-táíyáꞌá pukáiye. Sáwíꞌo úndasa sínaaemba uwámeta arupíse úmaisa méraadasafenasa pukáiye. Wenáúmo sáwíꞌo uwánkaraantafena póna kentáá kaweꞌá uwásínkaraiye.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Kembiwí uwófáguraawana tíꞌmaena tisaꞌá kembiwíyáꞌá káráwiyaiwaini aampaꞌá wéaraaiwaewe.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.