1 Pedro 2

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aúíꞌa úmai méraamba póꞌa sáwí-tantaakomba tínaaemba uwásuweꞌa ímba karoꞌá séꞌa ímba kaumbo-kaeꞌ-ímáyáá éꞌa kawe-kísáúmó máéntafena kentirunkó ímba símai sáwíꞌa uwátinkainaꞌa túwíꞌwaraꞌa ímba símai sáwíꞌa uwátinkeꞌa méraaro.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Umarambó náántafenamo tínkáíntemba Maníkóní kaweꞌ-ááísáfésa miyán-úmai tiráái táíno. Maníkón-aai tónkáámbá néꞌa táákaefaen-kwaasiyaamba úmai méꞌa Maníkóní aambá arááíwaꞌmaeꞌa íyóro.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Fasiꞌaénkó kaweꞌá uwátínkarainaꞌa miyáumai méꞌa Maníkóní aambá arááíwaꞌmaeꞌa íyóro.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Naaófáꞌá óraaꞌ-amaan-damba óntantamba urónkaꞌa áfonkaan-ontamba awánésa úwoi-ontamban-iye sésa tukáawe. Miyáumai Maníkó Ísumba kawekón-iye séna íyáákaraimba awánésa áúkaawe. Wemá áfon-ontankaamban-ifo wempáꞌá teró.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Óntantambo naambó ontembá Maníkó kembiwí wemparíꞌa uwátinkena wení naankáámbá úmarena kembiwíséꞌa mérainiye. Wení kísau-waasi éꞌa wení kísau aantemba maíyana Ísu Káráísiti túwaꞌnai índa póna Maníkó kentí kísausafena aamoí íníye.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Mindásafena naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Maníkón-aaisafeꞌa éraiꞌe séꞌa timankúnkúmbo owí minóntánkó óraaꞌan-iye wésefo Maníkón-aaisafesa ímba éraiꞌe sésa timankúnkúmbo owí minóntánkóntáfésa ímba miyán-ááí wésewe. Mindásafena Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Moóráfaꞌa agaimaréna séna
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Miwí Maníkón-aai taráíyaafo ímba miyá éꞌa mimbórá-ándá-wáásíyáámbá éꞌa Maníkó wemparíꞌa úmakain-kwaasi éꞌa óraakoni ámáán-kisau-waasi éꞌa Maníkóndé-iꞌa uwátínkarain-kwaasi owaná Maníkó kumeupákémbá wení sámo kain-áémpáꞌá métínkáísaꞌa fíꞌoran-kawe-kisau maíyan-aai kosimátímaꞌmaeꞌo níyantafena wemparíꞌa úmakaiye.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ááéma ímba Maníkóní waási-iꞌa uráafo káféꞌa wení waási-iꞌa owaná ááéma ímba arumbá uwátínkaraifo káféꞌa arumbá wéuwatinkaiye.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Kesí waásisono. Fíꞌom-barafaken-kwaasi póꞌa marapáꞌá wááu méꞌa mindásafeꞌa marapá-tántáátáfésa tirááísafesamo ombá tínaaemba uwátimeꞌa ímbo tínaaembo uwátimiyanamo éna mintántáákó tafisímai kentí imáyáa sáwíꞌa uwátinkainiye.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Maníkómpáꞌó ímbo tiyáan-kwaasifimba méꞌa kaweꞌ-aantemba úmae iyíyasa sáwíꞌa wéowe sefó kentí kawe-kísáú tuwánésa pósa Maníkómó marapáꞌ-wáásísáfénamo imáyáamo índa-kanaaraꞌa kowaerésa wenáwíꞌa mósá maránááwe.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Fasiꞌaénkóntáféꞌa imáyáa éꞌa marapáꞌó káráwiyaan-oraaꞌ-waasiti ámáámba iséꞌa aifaꞌó káráwiyaiwaini ámáámba iséꞌa
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 wemó íyáfasintinkaraiwaiti ámáánkwaraꞌa ísáaro. Sáwíꞌo
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Maníkó maarámó íyantafena arááíma wétaiye. Tuwímbai sáwí-imayaafinkemba úwoi-aai sewaꞌá póꞌa kembiwí kaweꞌó íyanamo éna kentááigo miwí táái íyáákainiye.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Kentí sáwí-imayaago taꞌótokaimpinkemba Maníkó faútínkaraisana póna ímba taꞌótokaisaꞌa méꞌa miyáumaimo méraamba ímba aúpáꞌá sáwíꞌa éꞌa Maníkóní kísau-waasi póꞌa wemó sintembá éꞌa
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 seyaafátáféꞌa imáyáa éꞌa Maníkóní waási kentí waásifimba kentirumbá timéꞌa Maníkón-áároi inkaiséꞌa méꞌa marapáꞌó káráwiyaiwain-aai mósá máráaro.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Kísau-waasisono. Kentí óraaꞌ-waasi-taai iséꞌa síyantemba miyán-oro. Ímba kaweꞌ-órááꞌ-wáásí táái aantemba iséꞌa iyaagagaiséꞌo íyan-oraaꞌ-waasi-taaiwaraꞌa ísáaro.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Kembiwímó ímbo sáwíꞌo íyasamo umbai-tántááꞌó úwoimo timíyaꞌo Maníkóntáféꞌa imáyáa éꞌa fasiꞌámaimo méwanamo éna Maníkó kaweꞌá uwátinkainiye.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Énifo sáwíꞌo íyasamo tínkamiyambo aáno úmaimo méwanamo éna Maníkó kentúwíꞌa ímba mósá maráíníye. Énifo kaweꞌó íyasamo tínkamiyaꞌo fasiꞌámaimo méwanamo éna Maníkó kaweꞌá uwátinkainiye.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ísu Káráísitimba áíꞌo úniꞌo uwánkaraamba kembiwísáféna imáyáa éna fasiꞌámai ména miyán-ámbá aráátímakaimba póꞌa miyán-oro. Miyámó íyantafena Maníkó táántaraiye.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Símai sáwíꞌa uwánkówana anondáá ímba sáwíꞌa uwátinkowasa áíꞌo úniꞌa uwánkówana anondáá sáwí-meyamba maénááwe ímba simátimena arupíse úmai-meyambo timíndawin-imayaa fasiꞌámai uráiye.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Ísu Káráísiti sáwítaamo uráunda-meyamba maimaéna aaraa-táíyáꞌá pukáiye. Sáwíꞌo úndasa sínaaemba uwámeta arupíse úmaisa méraadasafenasa pukáiye. Wenáúmo sáwíꞌo uwánkaraantafena póna kentáá kaweꞌá uwásínkaraiye.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Kembiwí uwófáguraawana tíꞌmaena tisaꞌá kembiwíyáꞌá káráwiyaiwaini aampaꞌá wéaraaiwaewe.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.