1 João 3

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maníkó arumbá óraakaꞌá wésimiye. Mindásafeꞌa imáyáan-oro. Maníkó aruntá siménasaam-pona kentáásáféna kesí iyámpóín-owe wésiye. Kesáá éraiꞌa wení iyámpóísa úne. Maníkómpáꞌá ímba tiyáawi Maníkóní áwáuma ímba awánésa kentáásí áwáuwaraꞌa ímba suwánaawe.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kesí waásisono. Káféꞌa Maníkóní iyámpóí-iꞌa úmaisa méraundasa ánaaemba nóra waásisaawa ménaumno. Minááí ímba ísaraundanifo moórá-aaimo ísaraunda simátimenaumne. Ísu Káráísiti kumíndaraꞌa kaweꞌ-úmai awánaandasa póta wenkááníta úmaisa ménaumne. Miyán-ááí ísaraumne.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Minááí isésamo amuꞌmáráawi Káráísiti arupísemo úmaimo méraintemba arupíse úmai méraafo káráwiyoro.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Sáwí-imayaamo ombá isaná ámáámbo taráísómba isaná minkáé-tántáákó mimbóráíꞌa iye. Miyáumai
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Ísu Káráísiti waásiti sáwí-imayaa maitiyuwáíndasafena marapáꞌá kunkáimba wempímbá sáwí-imayaa ímba wéraiye-aai éꞌa ísaraawe.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Miyáumai Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamai méraawi miwífímbá ímba sáwí-imayaa waéꞌwaeꞌa ifo sáwí-imayaa waéꞌwaeꞌa iwáí Káráísitimpaꞌa ímba tésa wenáái ímba ísááwe.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Kesí iyámpóísono. Karoꞌ-ááí simátínkáafo séꞌa káráwiyoro. Káráísiti arupíse úmai méraiwai wemó intembó miyámó úmaeꞌo íyówi arupísemo on-kwáásín-owe.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Áwáuraꞌa waántáwanko sáwíꞌa uréna miyá úmae iyéna káféꞌwaraꞌa miyá wéiye. Sáwíꞌo úmaesamo íyówi waántáwankoni waásin-owe. Waántáwankoni kísau taíꞌásuwainkwae séna Maníkó ááninkomba aiꞌmarówana marapáꞌá kunkáiye.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Maníkóní iyámpói pósa Maníkóní fasiꞌaénkó miwífímbá wéraintafesa pósa ímba sáwíꞌa úmaesa wéiyowe. Maníkóní fasiꞌaén-íyámpóísómbá pósa ímba sáwíꞌa úmaesa wéiyowe.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ímbo arupísemo úmaimo méraawi ímba Maníkóní iyámpóín-owe. Kentí waásimo tirumbó ímbo tíméwi ímba Maníkóní iyámpóín-owe. Miyáumaisa Maníkóní waásiye waántáwankoni waásiye tuwímbaisa ísaraumne.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Moórá-mora tirumbá tíméro-aai ááéma ísaraawe.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ándámun-ááninkon-awiꞌa Kénimo uráintemba ímba miyán-oro. Kéni waántáwankon-árááꞌa póna áfákomba tufúwana pukáimba maarásáféna tufúwana pukáiye. Áfáko kaweꞌ-ímáyáá mérowana Kéni sáwí-imayaa úmai ména póna áfákomba tufúwana pukáiye.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Miyáráán-úmai Maníkómpáꞌá ímbo tiyáawi kempímbá tirumbá sáwíꞌa uwátinkaiyantafena ímba tááꞌa íno.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Maníkóni akúmbá sirumbá timúndasafeta séta Maníkóní némpaꞌa méraandasaawini áwáuma tuwéta kaweꞌ-úmaimo méraandasaawini áwáuraꞌa taméraumnesa súne. Kentí waási tirumbá ímbo tíméwi Maníkóní némpaꞌa paaí méraawe.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kentí waásimo tíyámbo uwátínkáán-kwaasi tínkamiyasa puwíyan-kwaasin-owe. Miyámó owí aúíꞌo úmaimo maéꞌmaeꞌo owíní áwáuraꞌa ímba méraawe.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ísu Káráísiti arumbá siménasa ímba úwoi méraimba súwaꞌnai índasafena kentáásáfénawe séna pukáiye. Miyámó uráintafeta arumbá símakaiyesa súne. Maníkóní akúmbá túwaꞌnai eta puwúnafo ímba sendasá úwoi túwaꞌnaisa ónaumne.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Óntawaraꞌ-waasi kentí waási tómbó ímbo makáawi tuwánésa ímba túwaꞌnai ombá sésa Maníkómbá sirumbá amúne sembá karoꞌá sewé.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Kesí iyámpóísono. Sirumbá timúnemo sembá ímba tóikakemba séꞌa éraiꞌa tirumpinkémbá séꞌa
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Sirumbá timétaamo túwaꞌnai úndasa miyámó únda-waasisa arupíse úmaisa méraumne. Miyámó únda Maníkón-aúrankata fasiꞌámaisa méraumne.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Énifo kesáá sáwíꞌo úndasafenasa kentáásirunko umbaí taifo Maníkó seyaafá-tántááꞌá awánéna minúmbáí-tántáákómbá íyáákaisata Maníkón-aúrankata fasiꞌámaisa méraumne.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Kesí waásisono. Mindásafeta imáyáa úndasa kentáásirunko ímba umbaí taisatá Maníkón-aúrankata fasiꞌámaisa méraumne.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Wenáái taawiyafétaawe wemó aamoimó índa-iꞌa úndasafetaawe áísai únda-tantaaꞌa úwoisa wésimiye.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Maníkó óraaka séna kesááninko Ísu Káráísitin-awikaꞌa timankúnkúmba éꞌa seyaafáꞌ-wáásífímbá tirumbá timéꞌa méraaro siyáimba minááí Ísu Káráísiti óraaka simásímakaiye.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Maníkón-aai taawiyáfówi Maníkóeꞌa kááísamai méraawana miwíséꞌa kááísamai méraiye. Maníkó wení ámútamba aiꞌmarówana sirumpintá kumbéna simásimenasa séna Maníkó keséꞌa kááísamai méraiye sisatá wéisaumne.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.