1 João 3
Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs NTLH
1 Maníkó arumbá óraakaꞌá wésimiye. Mindásafeꞌa imáyáan-oro. Maníkó aruntá siménasaam-pona kentáásáféna kesí iyámpóín-owe wésiye. Kesáá éraiꞌa wení iyámpóísa úne. Maníkómpáꞌá ímba tiyáawi Maníkóní áwáuma ímba awánésa kentáásí áwáuwaraꞌa ímba suwánaawe.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Kesí waásisono. Káféꞌa Maníkóní iyámpóí-iꞌa úmaisa méraundasa ánaaemba nóra waásisaawa ménaumno. Minááí ímba ísaraundanifo moórá-aaimo ísaraunda simátimenaumne. Ísu Káráísiti kumíndaraꞌa kaweꞌ-úmai awánaandasa póta wenkááníta úmaisa ménaumne. Miyán-ááí ísaraumne.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Minááí isésamo amuꞌmáráawi Káráísiti arupísemo úmaimo méraintemba arupíse úmai méraafo káráwiyoro.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Sáwí-imayaamo ombá isaná ámáámbo taráísómba isaná minkáé-tántáákó mimbóráíꞌa iye. Miyáumai
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ísu Káráísiti waásiti sáwí-imayaa maitiyuwáíndasafena marapáꞌá kunkáimba wempímbá sáwí-imayaa ímba wéraiye-aai éꞌa ísaraawe.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Miyáumai Ísu Káráísitiyeꞌo kááísamai méraawi miwífímbá ímba sáwí-imayaa waéꞌwaeꞌa ifo sáwí-imayaa waéꞌwaeꞌa iwáí Káráísitimpaꞌa ímba tésa wenáái ímba ísááwe.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Kesí iyámpóísono. Karoꞌ-ááí simátínkáafo séꞌa káráwiyoro. Káráísiti arupíse úmai méraiwai wemó intembó miyámó úmaeꞌo íyówi arupísemo on-kwáásín-owe.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Áwáuraꞌa waántáwanko sáwíꞌa uréna miyá úmae iyéna káféꞌwaraꞌa miyá wéiye. Sáwíꞌo úmaesamo íyówi waántáwankoni waásin-owe. Waántáwankoni kísau taíꞌásuwainkwae séna Maníkó ááninkomba aiꞌmarówana marapáꞌá kunkáiye.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Maníkóní iyámpói pósa Maníkóní fasiꞌaénkó miwífímbá wéraintafesa pósa ímba sáwíꞌa úmaesa wéiyowe. Maníkóní fasiꞌaén-íyámpóísómbá pósa ímba sáwíꞌa úmaesa wéiyowe.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ímbo arupísemo úmaimo méraawi ímba Maníkóní iyámpóín-owe. Kentí waásimo tirumbó ímbo tíméwi ímba Maníkóní iyámpóín-owe. Miyáumaisa Maníkóní waásiye waántáwankoni waásiye tuwímbaisa ísaraumne.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Moórá-mora tirumbá tíméro-aai ááéma ísaraawe.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Ándámun-ááninkon-awiꞌa Kénimo uráintemba ímba miyán-oro. Kéni waántáwankon-árááꞌa póna áfákomba tufúwana pukáimba maarásáféna tufúwana pukáiye. Áfáko kaweꞌ-ímáyáá mérowana Kéni sáwí-imayaa úmai ména póna áfákomba tufúwana pukáiye.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Miyáráán-úmai Maníkómpáꞌá ímbo tiyáawi kempímbá tirumbá sáwíꞌa uwátinkaiyantafena ímba tááꞌa íno.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Maníkóni akúmbá sirumbá timúndasafeta séta Maníkóní némpaꞌa méraandasaawini áwáuma tuwéta kaweꞌ-úmaimo méraandasaawini áwáuraꞌa taméraumnesa súne. Kentí waási tirumbá ímbo tíméwi Maníkóní némpaꞌa paaí méraawe.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Kentí waásimo tíyámbo uwátínkáán-kwaasi tínkamiyasa puwíyan-kwaasin-owe. Miyámó owí aúíꞌo úmaimo maéꞌmaeꞌo owíní áwáuraꞌa ímba méraawe.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Ísu Káráísiti arumbá siménasa ímba úwoi méraimba súwaꞌnai índasafena kentáásáfénawe séna pukáiye. Miyámó uráintafeta arumbá símakaiyesa súne. Maníkóní akúmbá túwaꞌnai eta puwúnafo ímba sendasá úwoi túwaꞌnaisa ónaumne.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Óntawaraꞌ-waasi kentí waási tómbó ímbo makáawi tuwánésa ímba túwaꞌnai ombá sésa Maníkómbá sirumbá amúne sembá karoꞌá sewé.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Kesí iyámpóísono. Sirumbá timúnemo sembá ímba tóikakemba séꞌa éraiꞌa tirumpinkémbá séꞌa
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Sirumbá timétaamo túwaꞌnai úndasa miyámó únda-waasisa arupíse úmaisa méraumne. Miyámó únda Maníkón-aúrankata fasiꞌámaisa méraumne.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Énifo kesáá sáwíꞌo úndasafenasa kentáásirunko umbaí taifo Maníkó seyaafá-tántááꞌá awánéna minúmbáí-tántáákómbá íyáákaisata Maníkón-aúrankata fasiꞌámaisa méraumne.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Kesí waásisono. Mindásafeta imáyáa úndasa kentáásirunko ímba umbaí taisatá Maníkón-aúrankata fasiꞌámaisa méraumne.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Wenáái taawiyafétaawe wemó aamoimó índa-iꞌa úndasafetaawe áísai únda-tantaaꞌa úwoisa wésimiye.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Maníkó óraaka séna kesááninko Ísu Káráísitin-awikaꞌa timankúnkúmba éꞌa seyaafáꞌ-wáásífímbá tirumbá timéꞌa méraaro siyáimba minááí Ísu Káráísiti óraaka simásímakaiye.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Maníkón-aai taawiyáfówi Maníkóeꞌa kááísamai méraawana miwíséꞌa kááísamai méraiye. Maníkó wení ámútamba aiꞌmarówana sirumpintá kumbéna simásimenasa séna Maníkó keséꞌa kááísamai méraiye sisatá wéisaumne.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.