1 Coríntios 2

Aú-aai símai kááísamakain-aai (AUY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kesí waásisono. Kentópaꞌo komaéwánda Maníkón-aai paápé uráin-aai kosimátimewandaraꞌa kesúwíꞌa maimaé iyíwae-aai ímbo simátimewanda Maníkón-aai aforaꞌá simátímakaumne.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ááéma imáyáa éꞌa séꞌa kentópaꞌo komáénda ímba miyám-baaran-tantaakoni imáyáa éꞌa simátíménda Ísu Káráísitintafeꞌa imáyáa éꞌa kentáásáfénawe séna aaraa-táíyáꞌó pukáin-aai aantemba imáyáa éꞌa kosimátimenaumne séꞌa
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 kentópaꞌo komaéwándaraꞌa sááꞌa úwana tataꞌá úwaꞌa aamoisaén-kwáásí méꞌa
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 E a minha palavra, e a minha pregação, não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração de Espírito e de poder;
5 — ausente —
5 Para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Maníkóntáféꞌo fasiꞌámaimo méraawisafeꞌa kaweꞌ-ímáyááfínkémbá kaweꞌ-ááí simátimune. Minkáwéꞌ-ímáyáágó ímba marapáꞌ-wáásífínkéné marapáꞌó káráwiyaawimo taiꞌáíyawifinkemban-ifo
6 Todavia falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 minkáwéꞌ-ímáyáágó Maníkómpákémbán-iye. Maníkó maramó ímbo úmakonkaꞌa séna toꞌmayaa éꞌa ánaaemba paápé onaná miwá kaweꞌá uwátinkainasa ságaen-aempaꞌa ménaawemo siyáimba kentáásáféna séna minkáwéꞌ-ímáyáá aúpáꞌá makáimba póna wérowasa
7 Mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 marapáꞌó káráwiyaawi ímba kaweꞌ-úmai ísaraawe. Ísaresaraa Fasiꞌaénkó fíꞌora-fasiꞌaenkwarawimba aaraa-táíyáꞌá ímba tufúwana pukáisino.
8 A qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Minááísáféna naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
9 Mas, como está escrito:As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu,e não subiram ao coração do homem,são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Énifo Maníkó wení ámútankomba aiꞌmarówana keséta ména Maníkómó toꞌmayaa úmakainta aráásímakaiye. Maníkóní ámútanko seyaafá-tántááꞌá awánéna Maníkómó wenarumpin-ímáyáá énamo toꞌmayaa úmakaimba awánaraiye.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Waásimo ombá moóráwigoni imáyáa ímba wéawanaafo wení ámútanko aantemba wéawanaiye. Miyáumai Maníkóní imáyáa ímba wéawanaafo wení ámútanko aantemba wéawanaiye.
11 Porque, qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Maníkó marapáké-fásíꞌáémbá ímba siménasa wení ámútankomba aiꞌmarówana keséta ména fasiꞌaéntá símakaiye. Maníkómó toꞌmayaa úmaimo símínta awánáúndasafenasa wení ámútankomba aiꞌmarówana keséta kumbéraiye.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Minááísáámó wésimatimunda ímba waásiti
13 As quais também falamos, não com palavras que a sabedoria humana ensina, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Maníkóní ámútankomo tirumpimbó ímbo méraiwai wemó wétimin-tantaaꞌa ímba kanaaꞌá maésa mintántáátáfésa sésa sáwísamban-iye sésa marapáꞌ-wáásí Maníkóní ámútankomo wétimin-tantaaꞌa ímba kanaaꞌá wéisaafo Maníkóní ámútankomo tirumpimbó méraiwai aantemba mintántááꞌá isésa kawe-tántááꞌán-iye wésewe.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Maníkóní ámútankomo tirumpimbó méraiwai kanaaꞌá seyaafá-tántáákóní áwáuma tuwínkaaꞌ-úmai sáwí-aaiye kaweꞌ-ááíyé wéisaafo marapáꞌ-wáásí Maníkóní ámútankomo tirumpimbó méraiwai tuwánésa miwítí kísaugoni áwáuma ímba wéawanaawe.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Naaófáꞌá Maníkón-aai aúfáífimba agaimaréna séna
16 Porque, quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.