Romanos 4

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kisee kemaata inii Yahudi bagee yuwa asii-kaba-kaba seta mée Abraham mee gaayu ko kaasee kaa Ogatamee me waa sikii yoka see deemi ya?
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 Ogatamee me Abraham waa sikii, waa miya nao see deemi mee ko Abraham wa me daamaa ukuwagee seta agiyoo kuwa kaa se. Wa me daamaa ukuwagee seta agiyoo kuwa kaa Abraham waa sikii see deemi naaki Abraham waa mée paagoo ebo poga-poga siyaa. Kiya wa me Ogatamee paagoo ebo poga-poga kaa "Anii kisee ukuwaga yoka anii sikii" see wegayaa menaa kuwa iyo.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Mikee, Ogatamee me menaa yiba mena ena ko kisee: "Abraham me gaano, 'Ogatamee me nasigi yoka mikee kaapa ii' see gaagi. TUHAN me wa me kisee mikee nagaagi kemaata waa sikii, waa miya nao see deegi" see menaa ebeamaata.
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Mée waa ena, mée me agiyoo yaukuwagi gaayu ko wa me yaukuwataa to mokoo da mee daamaa masiyaa, aii kisee masiyaa agiyoo se. Wa me kuwa agiyoo yaukuwapi kemaata waa maniino too.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Kiya Ogatamee me waa sikii, waa miya nao see mée diino kuwa ko kisee taa. Mée waa ena 'Anii kisee ukuwaga yoka Ogatamee me waa sikii, waa miya nao see nadiipi' see dimii mee ekeata kaama Ogatamee mikee nao see dimii mee gaayu too Wa me waa sikii, waa miya nao see deeyaa. Ogatamee mee ko pedeo bagee Waa ma menaa yuwa yataa kiyaata sikii mée kiyaabuu taa see Mée mee mikee nao see gaakee kaa Wa me waa sikii see mée gaayaa.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Kisee bagee kuwa ede ma, ede ma siwoo siyaa. Kiya okoo me ni me daamaa ukuwaakee agiyoo kuwa kaa Ogatamee me waa sikii, waa miya see nadeegi nao naadi kaama ede ma, ede ma siwoo siyaa se. Daud me kisee nekeensi naadi ebeamaata menaa ena mee ko kisee:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 "Ede ma, ede ma siyaa bagee kuwa ko kisee:
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Okoo me pedeo yuwa uduma TUHAN me yawisintaata pedeo se kiyaayaa.
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 Kuwa okoo Waa ma menaa nataa kiyaagi nao naadi ede ma, ede ma siyaa menaa kuwa ko kado ponee daapii seta bagee yuwa okoo too ede ma, ede ma siwoosi naadi kaama yaebeamaata menaa ye? Taa, kado ponee se daapii see bagee yuwa miya ede ma, ede ma siwoosi naadi yaebeamaata menaa, se maa? Yumakaa inii me wegape menaa mee ko "Abraham wa me TUHAN mikee gaata kemaata Wa me waa sikii, waa miya nao see deeta" see wegape.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Wa me Abraham waa sikii see deeta see menaa mee ko Abraham waa kado ponee daapeata kaama wodoo waa sikii see deeta ye? Kado ponee daapeasiino taa miyoo kaama waa sikii see deeta ye? Kado ponee daapeata kaama wodoo se kiya kado ponee daapeasiino taa miyoo kaama waa sikii see deeta.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Ogatamee me waa sikii see deeta kaama maamaa omegee naadi kaama Wa me Abraham paagoo kuwa kado ponee daapii siwoo taai naadi menaa da manta. Kado ponee daapeasiino mee ko Abraham wa me asii-kaba-kaba bagee kuwa Ogatamee me bagee yuwa ii see aanekeendaasi naadi ebea-ebea da mee. Abraham kado ponee daapeasiino taa miyoo kaama Ogatamee me waa mikee nao see nagaagi kemaata waa sikii, waa miya nao see deeta. Mee kaama wodoo too mee ebea-ebea da manta. Kisee kemaata Yahudi bagee okoo too se kiya kado ponee se daapii see bagee okoo Ogatamee mikee gaata bagee kuwa uduma miya okoo ataagi mee ko Abraham see wegayaa. Bedaa Ogatamee me okoo sikii, okoo miya nao see deeyaa.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Kado ponee daapii seta bagee kuwa okoo miya Ogatamee mikee gaakee kaa okoo ataagi mee ko Abraham. Waa kado ponee daapeasiino taa miyoo kaama Ogatamee mikee gaata see see Yahudi bagee okoo miya okoo kado ponee daapii seta kiya okoo iniitaagi Abraham me Ogatamee mikee gaata dimii mee obeewookea kemaata Abraham mee okoo ataagi see wegayaa.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Ogatamee me Abraham waa ma, wa me asii-kaba-kaba bagee yuwa ma "Ikii uwoo to, magaa to kuwa uduma epoo bagee kikiyaata" see aseta. Okoo kisee epoo bagee kikiyaata see aseta menaa mee ko okoo me deewoo siyaa menaa deewoo seta kuwa kaa se kiya okoo Ogatamee mikee gaakee kaa ikii sikii see deeta kaama "Ikii uwoo to, magaa to epoo bagee kikiyaata" see aseta.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 Okoo uwoo to, magaa to kuwa uduma epoo bagee kikiyaata see aseta menaa mee ko okoo Ogatamee mikee gaakee kaa se kiya Musa me menaa deewoo see kuwa kaa epoo bagee kiyaata see aseta naaki mikee gaawoo taai see menaa kuwa ekeata wisintaayaa, bedaa Ogatamee me Abraham paagoo kisee daamaa kiukuwaaniyaabuu taata see aseta menaa da mee miya taa kiyaa, wuutu-waatu siyaa.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Mikee, Wa me Musa paagoo "Kisee ukuwaai, kisee se ukuwaai" see aseta menaa agoo kemaata inii kuwa menaa tuunuu segee siyaa, Ogatamee Wa me kagoo kuwa mée yamiyaayaa. Kuwa menaa taa naaki inii se tuunuu siyaa.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Kisee kemaata Ogatamee me Abraham paagoo kisee daamaa kiukuwaaniyaabuu taata see aseta menaa mee ko Musa me menaa deewoo siyaa bagee yuwa okoo kaa too aseta menaa se kiya Wa me okoo mikee nagaayaa bagee okoo uduma epa kaa Ni me taa ma taa aii kisee daamaa yaukuwaaniyaabuu taapa yoka naadi aseta menaa. Yahudi bagee too se kiya okoo Abraham me Ogatamee mikee gaata see see mikee gaayaa bagee kuwa uduma okoo miya Abraham me asii-kaba-kaba seta bagee mokoo kiyaa, Abraham mee inii uduma me ataagi mokoo kiyaa.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Idukaa mee see see menaa ena ebeamaata, mee ko kisee: "Abraham aa ko mée tomaa eebaa asii-kaba-kaba seta mée kaape" see ebeamaata. Abraham waa mikee gaata kemaata waa Ogatamee emaa dagii da kaa iniitaagi keta. Abraham mee ko Ogatamee mikee Wa me boota bagee yuwa aya andoo peeyaano Mée ii see dimii gaata, bedaa taa agiyoo kuwa miya Wa me wegataayaa menaa kuwa me agoo kiyaabuu taa see Mée ii see dimii mee miya gaata mée mee.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Waa taa ma taa yoga agoo kaano iyo see kaboo kiya Ogatamee kaa too dimi maataata kaama 'Waa mikee yoga ena niipi' see gaata kemaata waa mée tomaa eebaa asii-kaba-kaba seta mée keta, Ogatamee me aseta-aseta doodoo, mee ko "A me asii-kaba-kaba seta bagee yuwa eebaa kaatagea" see aseta see see.
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Waa tahun ogei me badoo ena ometa see mée kemaata 'Ni me maa da mee boota maa to mokoo' see gaata, bedaa Sara mee pai keta apii. Kisee kiya wa me Ogatamee mikee gaano dimii mee dabaa kaano taa,
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Ogatamee me "A me asii-kaba-kaba seta bagee mée eebaa kaatagea" see naseta menaa mee mikee nao see gaata, Wa me kisee naukuwaaniyaapi ye, taa ye see dimii mee gaano taa, waa dimi wiya taa. Ogatamee mikee gaawoo naadi kaama pesee keta, 'Ogatamee Wa too ebo, Wa too asii-sege yoka' see dimii mee miya gaata.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Abraham me 'Mikee, Wa me naseta doodoo kisee Wa me pesee kaa naukuwaaniyaapi ii' see gaata.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Kisee gaata kemaata Ogatamee me waa sikii, waa miya nao see deeta.
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Kuwa "Waa sikii, waa miya nao see deegi" see ebeamaata menaa mee ko Abraham wa kaa too menaa se
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 kiya inii kaa menaa miya. Inii epoo Mée Tuhan Yesus mee boota kaama aya andoo peeyaata Mée Waa mikee nao see gaayaa bagee yuwa kuwa kaa miya Wa me okoo sikii see mée diipi.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ogatamee me Yesus Waa inii me pedeo yuwa kaa mée yaboosi naadi yaekegataata, bedaa Wa me inii sikii mée kiyaano see naadi Waa aya andoo peeyaata.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.