Mateus 7
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB
1 "Ikii me 'Waa kisee mée to, waa kisee apii to' see pedeo-pedeo see kuwa aseekee se. Ogatamee me ikii miya 'Aa kisee mée to, aa kisee apii to' see pedeo-pedeo see kuwa se kisisi naadi kisee se asii.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Mee ko ikii me miya pedeo-pedeo see asiyaa see see Ogatamee me miya pedeo-pedeo see kisiitagi, bedaa ikii me miya mée wiginiyaa-wiginiyaa see see Ogatamee me miya kisee kiwigineatagi yoka daamaa nekeenii.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 Ikii me apanaa bagee emaa togoo maga ponee peedii to yadeetaa see kiya kaasee kaa aa ekaato emaa togoo piya tukuu to ebo mee nekeeniino taa ya?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Kaasee a me apanaa bagee ena asiino, 'Meede, a me emaa togoo maga ponee peedii to mee kamaseepeasiinaka' see asiyaa kiya aa ekaato emaa togoo ebo mee piya tukuu to mee topa ya?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Yaai, aa mée deebaa see mée to, aa ekaato emaa togoo piya tukuu to mee keta badeepeasii, kaama too aa diino keago kaape yoka apanaa bagee emaa togoo maga ponee peedii to mee yamaseepeasiyaa.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 |src="lb00171c.tif" size="col" ref="7:6" Ogatamee kaa agiyoo kameno se manii, nakaa-me naadi kago kigoemaayaa yoka, bedaa a me mutiara keepa yuwa, kisee daamaa agiyoo kuwa miya ekena yumaa to kaa si yadogeamaai, bado me batagi-patagi taapea yoka nekeenii."
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 "Idimiweei, ikii masiipea nao. Abaweei, ikii deemagaapea nao. Kenee to kaa tugu-tugu siweei, kene kikabaapi nao.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Kuwa ko idimiyaa bagee yuwa uduma masiyaa, abayaa bagee yuwa deemaayaa, kenee to kaa tugu-tugu siyaa bagee yuwa kene yakabataayaa.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Kisee ikii me yogaa me namo kiidimiyu ko omaa to maniyaa ye?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Doge kiidimiyu ko doge se kiya otoogiyoo maniyaa ye?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Kisee taa. Ikii dimi pedeo see bagee kiya ikii me yogaa yuwa kisee daamaa agiyoo manegee siyaa. Ikii me yogaa yuwa daamaa agiyoo maniino ipi maa diya epoo to wodoo kaama Ikiitaagi me kineewoo siyaa agiyoo kuwa mee asii esee daamaa, Waa idimiyaa bagee yuwa mikee daamaa agiyoo too maniyaa.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Ikii me mée me kisee naukuwagea naaki ou see gaayaa agiyoo kuwa ikii miya apanaa bagee yuwa paagoo daamaa pee-yaukuwaai. Mee mena kamuu da mee ko Musa me ebeamaata menaa ma, nabi bagee me menaa ma uduma semoo to ko mee mena kamuu da mee too."
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 "Ikii sipi see kenee to taa pakaaniweei. Pedeo kiyaa yoo peegee see kenee to mee ebo, etaa da miya kapo ebo yoka mee etaawee poono bagee mée eebaa
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 kiya iminoo miya, iminoo miya toono yoo pakaaniino kenee to mee sipi, etaa da miya kapo peedi yoka mée peenaa too deemaayaa."
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 "Nabi poga-poga bagee meepea yoka ipiipi dii. Okoo domba ebeyuma mokoo dimi dabaa poga-poga siyaa see deeyaa kiya dimi yiba mée daano see naadi kiikii siyaa kamenoo mokoo.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Okoo me koo siyaa agiyoo yuwa deeyaa naaki mikee, kisee dimii yago bagee ii see kuwa awee da kaa yanekeeniyaa. Takuu yago piyaa kaa anggur poo daayaa ye? Takuu yago boo kaa ara poo daayaa ye?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Taa. Daamaa piya wodoo to kaa daamaa poo ekayaa, pedeo piya wodoo to kaa pedeo poo ekayaa.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Daamaa piya wodoo to kaa pedeo poo se ekayaa, pedeo piya wodoo to kaa daamaa poo se ekayaa.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Daamaa poo se ekayaa piyaa yuwa kuwa uduma kobegeeta kaama biyaa kaa yuwitaayaa.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Kisee kemaata kuwa nabi poga-poga bagee okoo me ekayaa poo kuwa daamaa ye, pedeo ye see yanekeeniino kuwa okoo me koo siyaa agiyoo yuwa kaa yanekeeniyaa."
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 "Ogatamee Wa too ebo mée eetoowoo siyaa yoo seemiyaayaa kuwa ko 'Tuhan, Tuhan' see ekaa nawee-wee see bagee kuwa uduma se kiya epoo to wodoo Neataagi me gaata-gaata yuwa yaukuwawoo siyaa bagee kuwa too seemiyaayaa.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Wodopasi naagoo mée eebaa me Ni paagoo nasiitagea menaa ko 'Tuhan, Tuhan, inii A ekaa da kawee-wee naadi A me menaa kaweganaa seke, se maa? Inii A ekaa da kawee-wee siyaa naaki paa yuwa peedaa sekea, se maa? Bedaa inii A ekaa da kawee-wee siyaa naaki dimi nagii-nagii agiyoo eebaa agoo kedaa seka, se maa?' see nasiitagea kiya
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ani me awee da kaa asiita menaa ko 'Anii ikii kiewo see bagee yuwa, pedeo ukuwagee see bagee yuwa too kideega yoka peeweei' see asiita."
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 "Ni me menaa daamaa nayeewoo, naukuwawoo siyaa bagee kuwa ko dimi ipi see bagee me oma dagii da kaa ee daamaa maataayaa mokoo.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ee maataata kaama ebo dekaa wega, uwo degaga, ebo boo wuupu-waapu naadi ee to kaa meanega naaki ee to oma dagii da kaa daamaa maataata yoka bogoa se peeyaa.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Kiya Ni me menaa yeegea kiya se ukuwayaa bagee kuwa ko dimi taa bagee me ea dagii da kaa ee maataayaa mokoo.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ee maataata kaama ebo dekaa wega, uwo degaga, ebo boo wuupu-waapu naadi ee to kaa meanega ko ee to umina bogoata peega siyaa, see kuwa" see asigi.
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Yesus me kuwa mée topeta menaa yuwa uduma wegataayaa naaki kiyoo yiitookea bagee yuwa dimi nagimegea,
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Wa me mée tupiino ko omaago yoka, Musa me menaa mée topetaa see bagee me mée topetaa siyaa see see se.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.