Mateus 14
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Kuwa kaboo da Yesus mee ogo peega naadi kaama Galilea wee kaa eboo Herodes me Wa kaa menaa yuwa yeegi.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Yeeta kaama wa kaa tabogetaa see bagee yuwa asiino, "Mee mée mee ko uwo mée yatukumeta mée Yohanes boomi mee. Waa boota kaama aya andoo peepi kemaata kuwa dimi nagii-nagii agiyoo kuwa ukuwamaayaa" see asigi.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Herodes me Yohanes wugiino dimii agoo kiya mée yuwa me Yohanes mee nabi kaa eboo see ekaa peetaa see mée see gaagea kemaata waa wugiino wedaagi.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Mee wodoo kaawaa ena Herodes mee kabata naagoo kenoo kaa naano agiyoo naano see naadi waa ma bagee yuwa kutuu semaagea. Kuwa kaboo da Herodias yoopane mee Herodes ikigii to taa waanena-peena senaaka. Herodes waa esee ede kigi.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Wa me mee ukuyogaa to asiino, "A me ede kiyaa agiyoo kuwa taa ma taa kaniipa, se kaniino ko daa" see asigi.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Okooto me ukuyogaa to paagoo "Kisee idimaai, kisee idimaai" see koogo ase-maneega. Kiyoo kaama mee ukuyogaa to me Herodes asiino, "Uwo mée yatukumeta mée Yohanes mumoo to mee nadaageeta piring kaa ekeata nadoomeei see kaidimega" see asega.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Herodes mee menaa da yaai, dimi nagimigi kiya mée uduma gii da kaa "A me ede kiyaa agiyoo se kaniino ko daa" see asigi kemaata wa geboo da kaa bagee asiino, "Wa me wegapa-wegapa kuwa pee-yaukuwagii" see asigi.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Peedoota digiyoo ee yiba kaama Yohanes mumoo to daageegea.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Mumoo to piring kaa ekeata doodoota mee ukuyogaa to paagoo goo-maneegea. Kiyoo kaama mee ukuyogaa to me okooto paagoo dooga.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Yohanes me topetaa see bagee yuwa bootaa da masegeeta kaama ogo maagea. Kuwa ukuwapea-ukuwapea menaa yuwa doodoota Yesus paagoo pe-asegea.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Yohanes mee wugimaagea see menaa da eewegagea naadi Yesus komaa da kaa pakaanta kaama uwaasii yaato mée taa see yoo Wa too toono see naadi peetaa. Mée eebaa Yesus mee kitaa peegi naadi wa me magaa kaa, wa me magaa kaa kaama maayoo kaa taa peegea.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Yesus uwaasii yaato peemaata kaama deamaagi too ko mée eebaa. Epa nao naadi ikiyoo yago bagee yuwa ikiyoo yataa kiyaabuuki.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Mee naagoo uwaataa da Wa me topenaa see bagee yuwa meedoota Wa paagoo asiino, "Uwaapeasega ke, nakaayoo ee taa, bugi taa see magaa yoka kuwa bagee kuwa 'Peedaa taai' see asii, okoo gebo kaa magaa kaa naano agiyoo edaasi ke" see asegea.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Wa me asiino, "Peekee se, naano agiyoo kuwa ikii me okoo manii" asigi naaki
16 Mas Jesus respondeu:
17 |src="hk00155c.tif" size="col" ref="14:17" "Nakaayoo inii roti magu idibi, doge imi wiya too topa" see asegea.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 "Daamaa ke, nadoomeei" see asigi.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Kiyoo topea bagee yuwa "Boo dagi kaa animaaii taai" see asigi. Roti magu idibi ma, doge imi wiya ma kuwa masegeeyu naadi epoo to yaato pakaa-deeta kaama Ogatamee paagoo kiiboo, paamee see menaa asigi. Kuwa roti magu yuwa kabatagaa naadi kaama Wa me topenaa see bagee yuwa goo-maneeyu, mée yuwa yawudikomeegea.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Okoo uduma naano sikii, bekataa. Kiyoo kaama roti ma, doge ma koga topa ponee-panaa yuwa kuwa Wa me topenaa see bagee yuwa me meeii naadi kaama iduunee ayaa gaasi ma wiya pudii aweamaagea.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Kiyoo okoo nota bagee yuwa mée eebaa, api, yoga se egaa see, paayogaa too lima ribu.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Kuwa nota bagee yuwa Yesus me "Koogo peedaa taai" asiino see naadi Wa me topenaa see bagee yuwa "Ikii keta koma kaa pakaanta piku asii yaato pooi" see asigi.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Kuwa nota bagee yuwa "Koogo peedaa taai" see aseta kaama Wa too sembahyang taano see naadi pakadoota maga kutuu ena kaa pakaamaayu. Digiyoo takiinega see kaboo Wa too totaa.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Kuwa kaboo da taa Wa me topenaa see bagee yuwa komaa da piku semoo to kaa peemaagea ko bo ebo okoo poono yaato taa kaama mega, biku-biku koma kaa wogeedapiika.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Aweato yaato kaboo Yesus mee uwo dagii da taa peedoota okoo paagoo peemaayu.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Waa bado me uwo dagii da taa peetaaki see deegea. Yaai naadi ebo menaa kaa "Apee paao" see asegea
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 kiya Wa me moga asiino, "Taa, Anii yoka ikii se wedaai" see asigi.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Petrus me asiino, "Aa mikee Tuhan mee gaayu ko anii miya uwo dagii da taa meeno see yoka meei see nasii" asigi naaki
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 "Meei" asigi. Komaa da kaa kaama eseanta uwo dagii da taa Yesus paagoo bado me peegi
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 kiya bo ebo, biku-biku weda nao naadi uwo yiba seemaano see kooki. Ebo menaa kaa "Tuhan, nayaagii!" asigi.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Taka ena Yesus me yagaa esee-goekeata maseageeyu. "Sooi, aa daamaa mikee nagaano taa see mée kadeega. Aa kaasee kaa dimi wiya kege?" see asigi.
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Koma kaa pakaanegea naaki bo taa keepeasega.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Kuwa komaa da kaa topea bagee yuwa me Waa ebo ekee, yaapaagee see kaa "Aa ko mikee Ogatamee Yoopaa ii" see asegea.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Okoo uwaasii yaato Genesaret magaa kaa peemaayu.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Kiyoo bagee yuwa me Yesus mee nekeenta kaama kiyoo magaa kaa, kiyoo magaa kaa mena ogo peeyaagea. Ikiyoo yago bagee yuwa uduma Wa paagoo eemegea.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Wa me doka otoo to "Peenaa nayaadee siyaape ye?" see asegea. Waa yaadee sepea bagee yuwa kuwa uduma okoo kaa meanee seta agiyoo taa kedaa seta.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.