João 17
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs VC
1 Yesus kuwa menaa wegataata kaama epoo to yaato deataata aseta menaa ko "Neataagi, wae. Eto ko monaa da kaa kega. Aa ebo, Aa asii-sege see kuwa Ayoopaa me mée paagoo daamaa kadeeyaabuusi yoka Ayoopaa mee ebo, Waa asii-sege see kuwa daamaa deeyaabuu taai.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 A me Yogamee paagoo manta bagee kuwa uduma Wa me okoo iminoo miya, iminoo miya kisee too tuyaabuu siwoosi naadi A me Yogamee ebo ekeasege, magaa da kaa mée tomaa-tomaa uduma Wa too Ebo Wodoo Eboo see Mée kiyaage.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Mée iminoo miya, iminoo miya kisee too toogee siwoo siyaa mee ko kisee: Aa ko mikee A too Eboo Ogatamee mee see kuwa okoo me kaipi, bedaa A me isiyaata Mée Yesus Kristus Waa miya ipi, kisee bagee kuwa kisee too toogee siwoo siyaa.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 A me naukuwase naadi naseta menaa kuwa uduma sikii, Anii daamaa kaukuwataaga yoka Aa ebo, Aa asii-sege see kuwa Anii kisee magaa da kaa mée paagoo daamaa kadeeyaabuu senaa segee sepa.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Neataagi, eto ko A me Anii A paagoo ebo naekeasii. Idukaa uwoo to, magaa to uduma ogaatagaano taa miyoo Anii A paagoo kaatoogee naadi kaama Enaa ebo, Enaa asii-sege see kuwa see see bedaa eto miya kisee nakiyaai.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 A me mée tomaa-tomaa yuwa yupii kaama wigintaata neeta bagee kuwa Anii okoo paagoo Aa daamaa kaipi kiyaabuu segee sepa. Okoo A me bagee yuwa, A me okoo kuwa Anii neeta. Okoo A me menaa daamaa peneasegea.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 A me neeta agiyoo kuwa uduma okoo me 'Mikee, Wa paagoo uduma manta ii' see menaa kuwa ipi kegea.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 A me naseta menaa kuwa bedaa Anii okoo miya ase-manee sepa. Kuwa menaa okoo daamaa masemaagea. Okoo me Anii mikee A paagoo kaama meta ii, bedaa A me mikee naisiyaata ii see kuwa miya nanekeenegea.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Anii okoo kaa sembahyang yataaka. Anii magaa da kaa mée tomaa-tomaa uduma kaa sembahyang yataaka se kiya A me neeta bagee kuwa okoo A me bagee yoka okoo kaa too sembahyang yataaka.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Anii nekee kuwa uduma Aa nekee, bedaa Aa nekee kuwa uduma Anii nekee. Kuwa A me neeta bagee yuwa doodoo Anii ebo, Anii asii-sege see kuwa mée deeyaabuu segeekea.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Eto ko Anii A paagoo meeno see kooka yoka magaa da kaa se toopa kiya A me neeta bagee kuwa okoo magaa da kaa omegee, toogee taapea. Neataagi, pedeo ena ma taa see Mée, A me pesee see ekaa da mee, A me Anii neeta ekaa da mee me okoo daamaa deewoo taai. Aa ma Enaa ena dimii, ena menaa segee siwoo siyaa see see mokoo okoo miya kisee ena dimii, ena menaa segee siwoosi yoka okoo daamaa deewoo taai.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Anii okoo ma epo eetoogee siyaa kuwa uduma A me Anii neeta ekaa da mee, esee pesee see ekaa mee me Ani me okoo daamaa kadeewoo naadi kaama egata bagee taa, pedeo kaatagi mée wa too. Idukaa ebeamaata menaa ena wa kaa uwa daaga kemaata egagi.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Eto ko Anii A paagoo meeno see kooka. Kuwa wegataaka menaa kuwa Anii magaa da kaa topa kaboo da wegataaka. Ni me ede ma, ede ma see dimii mee okoo yiba miya esee eebaa kedaasi naadi wegaga.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Anii A me menaa yuwa okoo manegeeka kemaata magaa da kaa bagee me okoo be kegea. Anii magaa da kaa iyee-payee taa see Mée. Mee mokoo okoo miya magaa da kaa iyee-payee taa see bagee kemaata mée tomaa yuwa me okoo be kegea.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Okoo magaa da kaa kaama badaa maagii see kasega se kiya okoo pedeo yago mée Iblis mee A me yataamegeese naadi kasega.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Anii magaa da kaa iyee-payee taa see Mée. Mee mokoo okoo miya magaa da kaa iyee-payee taa see bagee.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Kisee iyee kuwa okoo taa kisi yoka A me mikee menaa too okoo yiba yamaatagaa siwoo naadi okoo daamaa wa too wigintagaai. A me menaa mee ko mikee menaa.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 A me Anii magaa da kaa pooi see naseta see see mokoo Ani me miya okoo kisee magaa da kaa kiyoo-kiyoo pooi see asetaa see.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Okoo miya A paagoo kaekegataata kaama mikee menaa doodoo kuwa pedeo iyee-payee wigintagaa siwoosi naadi Anii miya okoo kaa kisee ekaato A paagoo kaekegataaga.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Anii okoo kaa too sembahyang yataaka se kiya okoo mena weganaa naadi kaama Anii mikee nao see nagaatagea bagee yuwa kaa miya sembahyang yataaka.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Neataagi, Aa miya Ani yiba epo naatoogeeke, bedaa Anii miya A yiba epo kaatoogeeka, kuwa mokoo okoo uduma daamaa ena dimii, ena menaa kaa kisi naadi sembahyang yataaka, bedaa okoo Enaa yiba mée eetoowookea kemaata magaa da kaa bagee me 'Mikee, Ogatamee me Waa isiyaata ii' see kuwa nekeensi naadi Anii okoo kaa miya sembahyang yataaka.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Anii ebo, Anii asii-sege see nadeesi naadi A me kisee naekeata. Mee see see mokoo okoo miya ebo, okoo asii-sege see deesi naadi Ani me okoo kisee yaekeasega. Aa ma Enaa ena dimii, ena menaa kaa too toowoo see mokoo okoo miya ena dimii, ena menaa kaa too toowoosi naadi Anii kisee okoo yaekeasega.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Anii okoo yiba epo eetoogeeka, bedaa Aa miya Ani yiba epo naatoogeeke, kisee too toogee siwoo naadi kaama okoo miya esee mikee ena dimii, ena menaa kaa too kaapea. Kisee okoo ena dimii, ena menaa kaa too toowoo naadi kaama magaa da kaa bagee me 'Mikee, Ogatamee me Waa isiyaata ii' see kuwa nekeeniipea, bedaa A me Anii naepa kegee segeeke mokoo A me bagee kuwa miya A me epa kegee segeeke ii see kuwa miya mée me Aa kanekeeniipea.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Neataagi, wae. A me neeta bagee yuwa okoo Ni me tuyaa yoo okoo miya kiyoo niitoowoo siyaa kuwa Anii ede. Uwoo to, magaa to ogaatagaano taa miyoo A me naepa kaa Anii ebo, Anii asii-sege nakiyaata. Okoo miya kisee nadeesi naadi niitoono kuwa daamaa, ede.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Neataagi, dimi topoo too see Mée wae, magaa da kaa bagee kuwa okoo me Aa kaewo kegea kiya Anii Aa kaipi, bedaa A me neeta bagee yuwa okoo me Anii mikee Ogatamee me Waa isiyaata ii see kuwa miya ipi kegea.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Aa kisee ekaa, Aa kisee Mée see kuwa Anii okoo paagoo daamaa ipi kakiyaabuu segeeka, bedaa kisee too kaasegee taapa. A me Anii naepa dimii mee okoo yiba miya toowoo, bedaa Anii okoo yiba epo eetoowoo, kisee kiyaano see naadi Ani me okoo paagoo Aa daamaa ipi kakiyaabuu segee taapa" see kuwa Wa me okoo kaa sembahyang menaa yuwa.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.