João 15

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus me wegaano, "Anii ko mikee see anggur poo onee da, bedaa Neataagi Waa bugi yaataa see Mée.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Ani kaa takumiyaa kagoo kuwa poo se ekayaa yuwa kuwa Wa me daapii siyaa. Poo ekayaa see kagoo yuwa kuwa poo bedaa maamaa eebaa ekadaasi naadi pedeo kiyaa yuwa maseepii siyaa.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Ikii gaayu ko Ani me kiiwegataa see menaa kuwa me ikii me pedeo kiyaa yuwa kimaseepeasega.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Ikii Anii ma dimii menaa kaa aagadi-maagadi naadi niitoowoo taai, bedaa Anii miya ikii ma dimi aagadi-maagadi naadi kiitoowoo taapa. Kagoo da mee onee da kaa takuuniino taa see gaayu ko wa too poo se ekayaa, daamaa takuunta kagoo da gaayu too poo daamaa ekadaa siyaa. Mee mokoo miya ikii Anii ma dimii menaa kaa aagadi-maagadi naadi se niitoogee siyu ko ikii daamaa poo ena ma se ekayaayaa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Anii ko anggur poo onee da, ikii ko kago yuwa. Okoo Anii ma dimii menaa kaa aagadi-maagadi naadi niitoogee, bedaa Anii okoo ma dimi aagadi-maagadi naadi eetoogee, kisee aatoo siwoo see bagee kuwa daamaa poo maamaa eebaa ekadaa siyaa. Ikii Anii ma enaataa taa kiyu ko agiyoo ena ma se ukuwamaayaa.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Okoo Ni kaa se takuuniyaa bagee kuwa okoo poo se ekayaa kagoo yuwa mokoo yoka tameepii naadi wii keepeasiyaa. Kisee kagoo kuwa kutumeeii naadi biyaa yiba tameeyamaata poonooga siyaa.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ikii Anii ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama niitoogee, bedaa Ni me menaa ikii yiba daamaa kiitoogee, kisee omegee, toogee siyu ko ikii me Nagamee paagoo idimiyaa yuwa uduma daamaa kiukuwaaniyaapi.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Ikii poo maamaa eebaa daamaa ekadaa siwoo naadi kaama Neataagi mee ebo ekeasiipea, bedaa mée me ikii 'Mikee Wa me topenaa see bagee yuwa ii' see kuwa kidiipea.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Nagamee me Anii naepa kegeeki see see Ani me miya kisee ikii kiepa kegeeka. Eto ko Ni me epaa mee ma omegee, toogee taai.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Neataagi me nasegee see menaa yuwa Anii daamaa peneata yaukuwageeka kemaata Anii Wa me epaa mee ma daamaa omegee, toogeeka. Mee mokoo miya ikii Ni me kisiyaa menaa yuwa daamaa peneata naukuwagee siyu ko ikii Ni me epaa mee ma daamaa omegee, toogee taapea.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Anii kuwa menaa kisega kuwa ko Ni me ede ma, ede ma see dimii mee ikii yiba miya agoo kesea naadi kisega, bedaa ikii me ede ma, ede ma dimii mee maamaa eebaa kedaa siwoosea naadi kisega.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Ni me kisiyaa mena ena mee ko kisee: Ani me epa kigaataa see mokoo ikii miya epa aagaa taai.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Esee epa kaano mee ko mée ena wa me epa see bagee yuwa kaa yabogaano see naadi waa ekaato ekegatagaakee mee. Epa kaano mee asii epaa mee ena ma taa.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Ikii Ni me kisiyaa menaa yuwa daamaa naukuwagee siyu ko ikii mikee Ni me epa see bagee yuwa.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ikii ko Ni me agiyoo naokagee see bagee yuwa see ekaa mee eto kaama wodoo Anii kisee ekaa se kiweapa. Agiyoo yaokagee see bagee gaayu ko ebo bagee me ukuwayaa, peeyaa yuwa kuwa ewo. Kiya ikii ko kisee ewo see bagee mokoo taa. Anii Neataagi me menaa uduma yayeeta kaama ikii paagoo daamaa keipi kiyaabuu segeeka yoka ikii naipi see bagee yuwa. Kisee kemaata ikii ko Ni me epa see bagee yuwa see ekaa mee too Anii kiweega.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Ani me ikii kiwiginema, ikii me Anii nawiginemea se. Anii kiwiginta kaama ikii daamaa poo pe-ekayaabuusea naadi kisega. Kuwa poo kuwa se taa kaapa, kisee too daamaa toowoo taapa. Ikii kisee poo kuwa daamaa ekawoo, toowoo naadi kaama ikii me Nagamee paagoo Ni ekaa yiba idimiyaa yuwa uduma kiniipi.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ani me kisega menaa mee ko kisee: Ikii epa aagaa taai see mee."
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 "Magaa da kaa mée tomaa-tomaa okoo me ikii kibe kegea gaayu ko Ani keta nabe kemea see kuwa ikii daamaa nekeenii.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Ikii ko magaa da kaa mée tomaa-tomaa okoo me iyee-payee kaa bagee naaki okoo me ikii inii see see bagee yoka naadi ikii daamaa kiepa kiyaa. Kiya ikii magaa da kaa mée tomaa okoo me iyee-payee kaa bagee yuwa se. Anii ikii Ni yaato kiwiginegeema kemaata okoo me ikii kibe kegea.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Ani me kisema menaa ena mee daamaa neke-nekee taai, mee ko kisee: Agiyoo yaokagee see mée waa ko ebo, wa me eboo mee peedi see kuwa taa. Mee mokoo miya magaa da kaa bagee me Anii nawegee-wegee siyaa bagee kuwa ikii miya kiwegee-wegee taapea. Bedaa okoo Ni me menaa yuwa daamaa nayeeyaa bagee kuwa ikii me menaa yuwa miya daamaa kiyiipea.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Kiya Anii naisiyaata Mée mee okoo ewo, bedaa ikii Ni yaato bagee kemaata kibe kaa kiwegee-wegee taapea.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Anii okoo paagoo mena pe-eewegaano taa naaki okoo kaa pedeo menaa taa kiyaa. Kiya Anii okoo paagoo daamaa eeweganaa sepa menaa kuwa okoo me nayiino be kiwookea kemaata eto ko okoo kaa pedeo menaa agoo. Okoo me 'Wa me menaa kuwa naawegami naaki ni me pedeo yuwa ekeasiyaa' see menaa kuwa asiino yaato iyo.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Anii nabe kiyaa bagee kuwa Neataagi mee miya be kiyaa.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Anii okoo paagoo ukuwagee sepa agiyoo kuwa wa too, mée me peenaa ma ukuwaano taa see agiyoo yuwa kiya okoo me kuwa agiyoo nadeeta kaama Anii miya nabe, Neataagi miya be kegea. Anii okoo paagoo kisee agiyoo ukuwaaniyaano taa naaki okoo kaa pedeo menaa taa kiyaa.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Kiya okoo me deewoo siyaa menaa kuwa kaa ebeamaata menaa ena uwa daasi naadi ukuwaanega, mee ko kisee: 'Anii pedeo see agiyoo kuwa ukuwaano taa kiya okoo aii kisee nabe kegea' see ebeamaata menaa mee.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Epeekaa Roh mee, mée ma tabogetaa see Mée mee Anii Waa ikii paagoo 'Pooi' see kiasiita. Waa ko Nagamee paagoo kaama mikee menaa esee-yawegataa see Mée. Waa Nagamee paagoo kaama esedoota ikii paagoo eseemaata kaama Ni kaa menaa yuwa daamaa nawegaatagi,
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 bedaa ikii me miya kuwa menaa naweganaa taatagea. Ikii idukaa petamanii kaama eto too kuwa Ni paagoo too niitoogee see bagee yuwa yoka kuwa menaa naweganaa taatagea" see asigi.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.