João 15
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH
1 Yesus me wegaano, "Anii ko mikee see anggur poo onee da, bedaa Neataagi Waa bugi yaataa see Mée.
1 Jesus disse:
2 Ani kaa takumiyaa kagoo kuwa poo se ekayaa yuwa kuwa Wa me daapii siyaa. Poo ekayaa see kagoo yuwa kuwa poo bedaa maamaa eebaa ekadaasi naadi pedeo kiyaa yuwa maseepii siyaa.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ikii gaayu ko Ani me kiiwegataa see menaa kuwa me ikii me pedeo kiyaa yuwa kimaseepeasega.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ikii Anii ma dimii menaa kaa aagadi-maagadi naadi niitoowoo taai, bedaa Anii miya ikii ma dimi aagadi-maagadi naadi kiitoowoo taapa. Kagoo da mee onee da kaa takuuniino taa see gaayu ko wa too poo se ekayaa, daamaa takuunta kagoo da gaayu too poo daamaa ekadaa siyaa. Mee mokoo miya ikii Anii ma dimii menaa kaa aagadi-maagadi naadi se niitoogee siyu ko ikii daamaa poo ena ma se ekayaayaa.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Anii ko anggur poo onee da, ikii ko kago yuwa. Okoo Anii ma dimii menaa kaa aagadi-maagadi naadi niitoogee, bedaa Anii okoo ma dimi aagadi-maagadi naadi eetoogee, kisee aatoo siwoo see bagee kuwa daamaa poo maamaa eebaa ekadaa siyaa. Ikii Anii ma enaataa taa kiyu ko agiyoo ena ma se ukuwamaayaa.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Okoo Ni kaa se takuuniyaa bagee kuwa okoo poo se ekayaa kagoo yuwa mokoo yoka tameepii naadi wii keepeasiyaa. Kisee kagoo kuwa kutumeeii naadi biyaa yiba tameeyamaata poonooga siyaa.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Ikii Anii ma dimi aagadi-maagadi naadi kaama niitoogee, bedaa Ni me menaa ikii yiba daamaa kiitoogee, kisee omegee, toogee siyu ko ikii me Nagamee paagoo idimiyaa yuwa uduma daamaa kiukuwaaniyaapi.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Ikii poo maamaa eebaa daamaa ekadaa siwoo naadi kaama Neataagi mee ebo ekeasiipea, bedaa mée me ikii 'Mikee Wa me topenaa see bagee yuwa ii' see kuwa kidiipea.
8 E a natureza
9 Nagamee me Anii naepa kegeeki see see Ani me miya kisee ikii kiepa kegeeka. Eto ko Ni me epaa mee ma omegee, toogee taai.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Neataagi me nasegee see menaa yuwa Anii daamaa peneata yaukuwageeka kemaata Anii Wa me epaa mee ma daamaa omegee, toogeeka. Mee mokoo miya ikii Ni me kisiyaa menaa yuwa daamaa peneata naukuwagee siyu ko ikii Ni me epaa mee ma daamaa omegee, toogee taapea.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Anii kuwa menaa kisega kuwa ko Ni me ede ma, ede ma see dimii mee ikii yiba miya agoo kesea naadi kisega, bedaa ikii me ede ma, ede ma dimii mee maamaa eebaa kedaa siwoosea naadi kisega.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Ni me kisiyaa mena ena mee ko kisee: Ani me epa kigaataa see mokoo ikii miya epa aagaa taai.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Esee epa kaano mee ko mée ena wa me epa see bagee yuwa kaa yabogaano see naadi waa ekaato ekegatagaakee mee. Epa kaano mee asii epaa mee ena ma taa.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Ikii Ni me kisiyaa menaa yuwa daamaa naukuwagee siyu ko ikii mikee Ni me epa see bagee yuwa.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ikii ko Ni me agiyoo naokagee see bagee yuwa see ekaa mee eto kaama wodoo Anii kisee ekaa se kiweapa. Agiyoo yaokagee see bagee gaayu ko ebo bagee me ukuwayaa, peeyaa yuwa kuwa ewo. Kiya ikii ko kisee ewo see bagee mokoo taa. Anii Neataagi me menaa uduma yayeeta kaama ikii paagoo daamaa keipi kiyaabuu segeeka yoka ikii naipi see bagee yuwa. Kisee kemaata ikii ko Ni me epa see bagee yuwa see ekaa mee too Anii kiweega.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ani me ikii kiwiginema, ikii me Anii nawiginemea se. Anii kiwiginta kaama ikii daamaa poo pe-ekayaabuusea naadi kisega. Kuwa poo kuwa se taa kaapa, kisee too daamaa toowoo taapa. Ikii kisee poo kuwa daamaa ekawoo, toowoo naadi kaama ikii me Nagamee paagoo Ni ekaa yiba idimiyaa yuwa uduma kiniipi.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ani me kisega menaa mee ko kisee: Ikii epa aagaa taai see mee."
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 "Magaa da kaa mée tomaa-tomaa okoo me ikii kibe kegea gaayu ko Ani keta nabe kemea see kuwa ikii daamaa nekeenii.
18 Jesus continuou:
19 Ikii ko magaa da kaa mée tomaa-tomaa okoo me iyee-payee kaa bagee naaki okoo me ikii inii see see bagee yoka naadi ikii daamaa kiepa kiyaa. Kiya ikii magaa da kaa mée tomaa okoo me iyee-payee kaa bagee yuwa se. Anii ikii Ni yaato kiwiginegeema kemaata okoo me ikii kibe kegea.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ani me kisema menaa ena mee daamaa neke-nekee taai, mee ko kisee: Agiyoo yaokagee see mée waa ko ebo, wa me eboo mee peedi see kuwa taa. Mee mokoo miya magaa da kaa bagee me Anii nawegee-wegee siyaa bagee kuwa ikii miya kiwegee-wegee taapea. Bedaa okoo Ni me menaa yuwa daamaa nayeeyaa bagee kuwa ikii me menaa yuwa miya daamaa kiyiipea.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Kiya Anii naisiyaata Mée mee okoo ewo, bedaa ikii Ni yaato bagee kemaata kibe kaa kiwegee-wegee taapea.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Anii okoo paagoo mena pe-eewegaano taa naaki okoo kaa pedeo menaa taa kiyaa. Kiya Anii okoo paagoo daamaa eeweganaa sepa menaa kuwa okoo me nayiino be kiwookea kemaata eto ko okoo kaa pedeo menaa agoo. Okoo me 'Wa me menaa kuwa naawegami naaki ni me pedeo yuwa ekeasiyaa' see menaa kuwa asiino yaato iyo.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Anii nabe kiyaa bagee kuwa Neataagi mee miya be kiyaa.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Anii okoo paagoo ukuwagee sepa agiyoo kuwa wa too, mée me peenaa ma ukuwaano taa see agiyoo yuwa kiya okoo me kuwa agiyoo nadeeta kaama Anii miya nabe, Neataagi miya be kegea. Anii okoo paagoo kisee agiyoo ukuwaaniyaano taa naaki okoo kaa pedeo menaa taa kiyaa.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Kiya okoo me deewoo siyaa menaa kuwa kaa ebeamaata menaa ena uwa daasi naadi ukuwaanega, mee ko kisee: 'Anii pedeo see agiyoo kuwa ukuwaano taa kiya okoo aii kisee nabe kegea' see ebeamaata menaa mee.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Epeekaa Roh mee, mée ma tabogetaa see Mée mee Anii Waa ikii paagoo 'Pooi' see kiasiita. Waa ko Nagamee paagoo kaama mikee menaa esee-yawegataa see Mée. Waa Nagamee paagoo kaama esedoota ikii paagoo eseemaata kaama Ni kaa menaa yuwa daamaa nawegaatagi,
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 bedaa ikii me miya kuwa menaa naweganaa taatagea. Ikii idukaa petamanii kaama eto too kuwa Ni paagoo too niitoogee see bagee yuwa yoka kuwa menaa naweganaa taatagea" see asigi.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.