João 14
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT
1 Yesus me asiino, "Ikii dimi se gaagaa taai, Ogatamee kaa dimi magaai, Ni kaa miya dimi namagaai.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Neataagi me ee kaa kiyoo umiwoo, toowoo taano yoo maamaa eebaa. Anii ikii me umiwoo, toowoo taano yoo kuwa kiipiipii taano see naadi poopa. Kisee taa naaki Anii kuwa menaa se kisiyaa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Anii peemaata kaama ikii me umiwoo, toowoo taano yoo kiipiipii semaata kaama epeekaa bedaa metaki kimeeta. Ni me toogee yoo kiyoo ikii miya Anii ma epo enaataa niiumiwoo, toowoosea naadi badaa kimaagiita.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ani me poopa etaa da mee ikii miya ipi" see asigi.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tomas me asiino, "Tuhan, A me poope yoo inii ewo yoka A me poope etaa da mee inii kaasee ipi kiyaa?" see asigi.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yesus me asiino, "Anii ko etaa da ma, mikee menaa ma, mée aya tuyaabuu siyaa menaa ma kuwa epoo Mée. Anii doodoo too Nagamee paagoo peemaayaa, apanaa etaa ena taa se peemaayaa.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Ikii me Anii esee naipi kegea naaki Neataagi miya ipi kiyaa. Eto kaama wodoo ikii Waa ipi see bagee, eto ikii Waa daamaa deegea" see asigi.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Pilipus me asiino, "Ei, Tuhan. Nagamee mee inii daamaa mée deeyaai, mee kaama too sikii, ede kaape" see asigi.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yesus me asiino, "Anii ikii paagoo maamaa eebaa kiiomegee, toogee sepa kiya Pilipus a me Anii naewo kege ye? Anii nadeetaa see kiyu ko Nagamee miya deetaa see yoka A me 'Nagamee mee daamaa mée deeyaai' see kuwa kaasee menaa nasege naa ya?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Anii Nagamee yiba miya eetotaa, bedaa Nagamee Ani yiba miya naatotaa see kuwa a me mikee nagaano dimii mee taa ye? Ni me kiiwegataa see menaa kuwa Ni me menaa too se kiya Nagamee Waa Ani yiba naatotaa see kemaata Wa me agiyoo Anii yaukuwaaniyaabuu see.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Anii Nagamee yiba eetotaa, bedaa Waa Ani yiba naatotaa see kuwa ikii mikee nao see nagaai. Ikii kisee mikee see nagaano kana kiyu ko Wa me agiyoo yuwa Ani me daamaa yaukuwanaa segeeka kuwa me Aa mikee nao see nagaai.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Anii esee mikee kisiino ko: Anii mikee nagaayaa bagee kuwa Ani me ukuwagee see agiyoo yuwa okoo miya ukuwaapea. Bedaa kuwa too se kiya Anii Nagamee paagoo poopa yoka okoo me kuwa asii esee ebo agiyoo miya ukuwaapea.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Anii Wa paagoo peemaata kaama ikii me Ni ekaa yiba naidimiyaa agiyoo uduma kiukuwaapa. Yogamee me Nagamee Waa ebo, Waa asii-sege see kuwa deeyaano see naadi kiukuwaapa.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Ikii me Ani ekaa yiba naidimiyaa agiyoo kuwa uduma kiukuwaapa."
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 "Ikii me Anii naepa kiyu ko Ni me kisiyaa menaa yuwa ikii me daamaa peneata nadeewoo taapea.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Anii Nagamee paagoo mée ma tabogetaa see Mée apanaa ena manii see kiidimeta kaama ikii kiniitagi. Waa ikii ma epo enaataa iminoo miya, iminoo miya kisee too kiiomegee, toogeesi naadi kiniitagi,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 mee ko mikee menaa yawegataa see Mée Roh mee. Magaa da kaa iyee-payee agoo see bagee okoo me Waa se deemaayaa, Waa ewo see bagee yuwa yoka okoo me Waa masiino naka. Kiya ikii gaayu ko Waa ikii ma epo enaataa kiitotaa see, bedaa kisee too ikii yiba kiitoogee siwoo taapi yoka ikii Waa ipi kegea.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Anii ikii dimmee yogaa mokoo se kiekeasiipa, Anii bedaa ikii paagoo metaki kimeepa.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Eebaa umiino taa kaa magaa da kaa bagee yuwa me Anii se nadiipea kiya ikii me bedaa nadiipea. Anii bedaa aya toopa kemaata ikii miya kisee too toowoo taatagea.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ikii me Anii nadiipea naagoo Anii Neataagi yiba totaaki ii see kuwa nanekeeniipea, bedaa ikii Ani yiba miya niitotaa, bedaa Anii miya ikii yiba kiitotaa siyaa ii see kuwa ikii daamaa nekeeniipea.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ni me asiyaa menaa daamaa peneata naukuwawoo siyaa bagee kuwa ko Anii naepa see bagee yuwa. Anii naepa see bagee kuwa Neataagi me daamaa epa kaapi, bedaa Anii miya okoo epa kaapa, Anii ekaato okoo paagoo daamaa deeyaabuu taapa" see asigi.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yudas mee, Yudas Iskariot mee se kiya Yudas ena mee me asiino, "Tuhan, A me Aa ekaato inii paagoo too mée deeyaabuu taape kiya magaa da kaa bagee apanaa yuwa paagoo se deeyaabuu taape see kuwa kaasee kaa naa ya?" see asigi.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yesus me asiino, "Anii naepa kiyaa bagee yuwa Ni me asiyaa menaa yuwa daamaa peneata naukuwawoo taapea. Neataagi me okoo epa kaapi, bedaa Waa ma Enaa okoo paagoo meepe, epo enaataa daamaa eeomegee, toogee taape.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Anii se naepa kiyaa bagee kuwa Ni me menaa se peneasiyaa. Ikii me nayeeyaa menaa kuwa Ni me menaa too se kiya Anii naisiyaata Mée Nagamee Wa me menaa yuwa.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Kuwa menaa kuwa Anii eto ikii ma epo enaataa kiiomegee, toogeeka too kiiwegaga.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Kiya Roh Kudus mee, mée ma tabogetaa see Mée mee Nagamee me Ni ekaa yiba Waa ikii paagoo 'Pooi' see asiitagi. Roh Wa me menaa kuwa uduma ikii daamaa kitupiwoo taatagi, bedaa Ani me kiiwegawoo segeeka menaa yuwa uduma miya Wa me daamaa kinekeeniyaabuu taatagi.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Ikii koogo adumeta dimii mee Anii ikii paagoo kiekeasega, Ni me adumeta dimii mee ikii kineega. Ni me kineega dimii mee ena, magaa da kaa bagee me aamanee siyaa mokoo see see se. Ikii dimi se gaagaa taai, ikii se wedaai.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ni me kiiwegapa menaa ena mee ko kisee: 'Anii poonaka, bedaa ikii paagoo metaki kimeepa' see menaa mee ikii me nayeegea. Anii Nagamee paagoo poonaka. Waa ko Ani asii eboo see Mée yoka ikii me Anii naepa kegea naaki Anii Wa paagoo poonaka see menaa mee kaa ikii ede ma, ede ma siyaa.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Kuwa kisega menaa kuwa uduma ukuwaandaa semaata kaama ikii me mikee nao see nagaasea naadi Anii kuwa menaa eto ukuwaaniino taa kaa kisega.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Eto ko magaa da kaa bagee me eboo mee migi yoka mena eebaa se kiiwegaapa. Waa peedi, pesee taa, nasiyaa menaa ena ma taa.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Ani me Nagamee esee epa ii see kuwa magaa da kaa bagee me nagaasi naadi Anii Nagamee me nasiyaa menaa uduma daamaa yaukuwanaa segeeka.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.