Hebreus 8

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kuwa inii me kiiwegataa sepe menaa kuwa uduma mena nekeeniino yaato ko kisee: Ebo Imam mee mokoo see Mée ena inii agoo. Mee ko Waa epoo to wodoo Se-ebo, We-ebo Ogatamee me ebo animagaano yoo dagi yagaa yaato animaata totaaki Mée mee.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Waa Ogatamee me pedeo ena ma taa kaa daamaa wigintaata ee to yiba agiyoo yaokagee see Mée. Mee ee mee ko wa too ena, magaa da kaa doka ee mee see see se, mée me maataata ee mee se kiya esee mikee see doka ee mee, Tuhan Wa me too maataata ee mee.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Mikee, Ebo Imam bagee gaayu ko okoo mée gakata Ogatamee paagoo kupi-manee siyaa agiyoo ma, apanaa kuwa see see agiyoo ma kuwa ekega-manee segeesi naadi tuyaata. Mee see see inii me Ebo Imam Yesus Wa me miya agiyoo ena ekega-maniino gaano pedeo.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Kiya Waa magaa da kaa imam bagee ena se. Magaa da kaa imam bagee kuwa okoo me Musa me menaa doodoo agiyoo ekega-manee siyaa. Kisee bagee kuwa topea yoka Yesus mee magaa da kaa tookee naaki Waa okoo see see imam bagee ena se kiyaa.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Magaa da kaa imam bagee gaayu ko okoo Ogatamee me magaa da kaa ee to mee yiba agiyoo yaokagee see bagee. Mee ee mee ko epoo to wodoo yaato ee to ebea-ebea da mee, ayayaa da mokoo see ee to. Mikee, Musa me mee doka ee magaano see koo seta kaboo Ogatamee me waa asiino, "Daamaa nekeenii: Mee ee mee ko Ani me maga bagoo to kaa aa kadeeyaama ebea-ebea da mee doodoo too magaai" see aseta kemaata mee ee mee maa ee se, aii ebea-ebea da too. Mee ee yiba imam bagee yuwa me agiyoo yaokagee see.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Kiya Yesus mee gaayu ko Wa me eto mee yaokagee siyaa agiyoo kuwa esee ebo. Mee ko Ogatamee me eto mee "Anii taa ma taa kisee kiukuwaapa, kisee kiukuwaaniyaabuu taapa" see mée aseta menaa kuwa esee ebo, kuwa Wa me idukaa Israel bagee paagoo aseta menaa kuwa see see se. Kisee kemaata Wa me eto mee Waa ma, mée ma enaataa aagadime tagaano see menaa kuwa miya esee ebo, kuwa idukaa Waa ma, Israel bagee yuwa ma enaataa aagadime tagaano see naadi aseta menaa kuwa see see se. Kuwa etokaa menaa kuwa Wa me Yesus doodoo daamaa mée yaukuwaaniyaabuuki.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Mikee, kuwa idukaa Ogatamee Wa me Israel bagee yuwa ma enaataa aagadime tagaano see naadi aseta menaa petamanii yuwa kuwa sikii taa. Sikii naaki Waa mée ma enaataa aagadime tagaano menaa wiyaagoo to mee gaano pedeo see taa kiyaa.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Kiya Ogatamee me mée yuwa dimi pedeo yoka see deeta kaama aseta menaa mee ko kisee:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Kuwa menaa kuwa ko Anii idukaa okoo me bagee yuwa ma enaataa aagadime tagaano see naadi aseta menaa kuwa see see taa kaata.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Kiya bedaa Tuhan me asiino, "Epeekaa mona naagoo ko Anii okoo ma enaataa aagadime tagaano see naadi asiita menaa kuwa ko kisee:
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Kuwa kaboo da mée waa ena me waa ma ena tomaa kaa bagee paagoo Tuhan ipi kisi naadi menaa se tupiitagea,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Mikee, okoo me pedeo dimii ma, pedeo ukuwata agiyoo ma kuwa Ani me epa yaekeasiita,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Ogatamee me "Anii okoo ma enaataa aagadime tagaano see naadi gipii see menaa agoo kiyaata" see aseta menaa mee ko Wa me idukaa okoo ma enaataa aagadi seta menaa petamanii yuwa kuwa nuku yoka se doowoo siyaa. Kisee nuku see menaa kuwa taa kaano see koo taaka.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.