Hebreus 8

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuwa inii me kiiwegataa sepe menaa kuwa uduma mena nekeeniino yaato ko kisee: Ebo Imam mee mokoo see Mée ena inii agoo. Mee ko Waa epoo to wodoo Se-ebo, We-ebo Ogatamee me ebo animagaano yoo dagi yagaa yaato animaata totaaki Mée mee.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Waa Ogatamee me pedeo ena ma taa kaa daamaa wigintaata ee to yiba agiyoo yaokagee see Mée. Mee ee mee ko wa too ena, magaa da kaa doka ee mee see see se, mée me maataata ee mee se kiya esee mikee see doka ee mee, Tuhan Wa me too maataata ee mee.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Mikee, Ebo Imam bagee gaayu ko okoo mée gakata Ogatamee paagoo kupi-manee siyaa agiyoo ma, apanaa kuwa see see agiyoo ma kuwa ekega-manee segeesi naadi tuyaata. Mee see see inii me Ebo Imam Yesus Wa me miya agiyoo ena ekega-maniino gaano pedeo.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Kiya Waa magaa da kaa imam bagee ena se. Magaa da kaa imam bagee kuwa okoo me Musa me menaa doodoo agiyoo ekega-manee siyaa. Kisee bagee kuwa topea yoka Yesus mee magaa da kaa tookee naaki Waa okoo see see imam bagee ena se kiyaa.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Magaa da kaa imam bagee gaayu ko okoo Ogatamee me magaa da kaa ee to mee yiba agiyoo yaokagee see bagee. Mee ee mee ko epoo to wodoo yaato ee to ebea-ebea da mee, ayayaa da mokoo see ee to. Mikee, Musa me mee doka ee magaano see koo seta kaboo Ogatamee me waa asiino, "Daamaa nekeenii: Mee ee mee ko Ani me maga bagoo to kaa aa kadeeyaama ebea-ebea da mee doodoo too magaai" see aseta kemaata mee ee mee maa ee se, aii ebea-ebea da too. Mee ee yiba imam bagee yuwa me agiyoo yaokagee see.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Kiya Yesus mee gaayu ko Wa me eto mee yaokagee siyaa agiyoo kuwa esee ebo. Mee ko Ogatamee me eto mee "Anii taa ma taa kisee kiukuwaapa, kisee kiukuwaaniyaabuu taapa" see mée aseta menaa kuwa esee ebo, kuwa Wa me idukaa Israel bagee paagoo aseta menaa kuwa see see se. Kisee kemaata Wa me eto mee Waa ma, mée ma enaataa aagadime tagaano see menaa kuwa miya esee ebo, kuwa idukaa Waa ma, Israel bagee yuwa ma enaataa aagadime tagaano see naadi aseta menaa kuwa see see se. Kuwa etokaa menaa kuwa Wa me Yesus doodoo daamaa mée yaukuwaaniyaabuuki.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Mikee, kuwa idukaa Ogatamee Wa me Israel bagee yuwa ma enaataa aagadime tagaano see naadi aseta menaa petamanii yuwa kuwa sikii taa. Sikii naaki Waa mée ma enaataa aagadime tagaano menaa wiyaagoo to mee gaano pedeo see taa kiyaa.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Kiya Ogatamee me mée yuwa dimi pedeo yoka see deeta kaama aseta menaa mee ko kisee:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Kuwa menaa kuwa ko Anii idukaa okoo me bagee yuwa ma enaataa aagadime tagaano see naadi aseta menaa kuwa see see taa kaata.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Kiya bedaa Tuhan me asiino, "Epeekaa mona naagoo ko Anii okoo ma enaataa aagadime tagaano see naadi asiita menaa kuwa ko kisee:
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Kuwa kaboo da mée waa ena me waa ma ena tomaa kaa bagee paagoo Tuhan ipi kisi naadi menaa se tupiitagea,
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Mikee, okoo me pedeo dimii ma, pedeo ukuwata agiyoo ma kuwa Ani me epa yaekeasiita,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Ogatamee me "Anii okoo ma enaataa aagadime tagaano see naadi gipii see menaa agoo kiyaata" see aseta menaa mee ko Wa me idukaa okoo ma enaataa aagadi seta menaa petamanii yuwa kuwa nuku yoka se doowoo siyaa. Kisee nuku see menaa kuwa taa kaano see koo taaka.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.