Hebreus 6

Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kisee kemaata kuwa Kristus kaa tupiino menaa petamanii yuwa kuwa sikii, inii tupimaamea. Kabo daamaa maataata topa yoka eto ko inii mee asii menaa kuwa niitupiwoo, iyawoo, umiwoo taai. Inii kuwa kabo maataasi naadi tupiino menaa kuwa bedaa kaagaa ena ma maatagaakee se. Kuwa petamanii topeta menaa kuwa ko kisee: otoopa imi taa menaa deewoo, ukuwawoo siyaa kuwa ekeasii naadi menaa ma, Ogatamee mikee gaawoo taai naadi menaa ma,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 uwo tukumaano menaa ma, mée kaa yagaa yamagaano menaa ma, boota bagee aya andoo pootagea see kaa menaa ma, bedaa mée tomaa wigintaata kaama iminoo miya, iminoo miya wa too, wa too toowoo taatagea see kaa menaa ma kuwa. Kuwa mée tupiyaa menaa kuwa kabo maataata yoka sikii, tupimaamea.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ogatamee Waa daamaa, ede see gaapi ko inii mee asii menaa kuwa miya daamaa tupiipea.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Mee ko okoo me kuwa menaa kuwa petamanii peneata kiya mee kaama too kisee ekeata bagee kuwa gaayu ko okoo metaki eemeeno ko iyo. Mee ko okoo miyoo taa dimi mena daamaa awee kiyaata, okoo epoo to wodoo kaama aii mée manta emaibo mee noodee seta, bedaa apanaa bagee see see okoo Roh Kudus mee miya maseta.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Okoo Ogatamee me menaa nogea naaki daamaa see gaata, epeekaa yaato aii mée maniitagi pesee da mee okoo eto miya daamaa noodee seta mokoo.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Kisee kiya okoo kuwa yuwa umina ekeata peeyaa bagee kuwa ko okoo bedaa kaagaa ena ma okoo me pedeo yuwa ekeata kaama Ogatamee ma dimii menaa kaa too toono ko iyo. Mee ko okoo me Ogatamee Yoopaa kaagaa ena ma piya bokoo to kaa paku wugitaata ekeasiyaa mokoo, kisee mée emaa dagii da kaa Yesus mee daba, peedi kiyaagea yoka iyo.
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Ebea-ebea menaa ena ko kisee: Maga ena kaa deka daamaa weegee naadi kaama uwo maga yiba daamaa peetaa, weta agiyoo daamaa iyataa, bugi yaataa see bagee yuwa me daamaa masetaa, kisee magaa mee ko Ogatamee me daamaa kiyaata magaa.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Kiya mee magaa to kaa takuu agoo see onee ma, pedeo boo ma kuwa too iyayaayu ko aii otoopa magaa yoka pedeo kiyaano see koo taaka, usiyaato ko biyaa pooniyaa.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Kiya inii me esee epa see bagee yuwa ikii usiyaato ko kisee taa. Inii me kuwa mée pedeo kiyaayaa menaa kuwa kisege kiya ikii me kuwa daba mée daagimaa peeyaayaa menaa kuwa daamaa masemaagea ii see kigaage.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Mikee, Ogatamee mee dimi koopoo see Mée se. Ikii me daamaa yaukuwagee siyaa agiyoo kuwa Wa me se kigaabuu taapi. Ikii me kuwa Wa me daamaa wa too wigintaata bagee apanaa yuwa okoo kaa daamaa yaukuwawoo seta agiyoo kuwa ma, bedaa ikii me okoo kaa eto daamaa yaukuwageekea agiyoo kuwa miya kuwa uduma Waa ipi. Kuwa okoo kaa daamaa yaukuwagee siyaa agiyoo uduma doodoo ikii me Wa ekaa da epa nao see dimii mee awee da kaa mée deeyaabuu siyaa.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Ikii mée gakata kisee dimii kaa maamaa daamaa yaukuwagee see, kisee too wodopasi yoo too, see kuwa inii esee ede. Ikii kisee Wa kaa dimi kotopiwoo naadi kaama ikii me koogo diitoo siwoo siyaa agiyoo kuwa taa ma taa masiino see naadi kuwa daamaa agiyoo yuwa kisee too yaukuwagee siwoo taai.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Ikii pekoo, paayaa kuwa se kiya apanaa bagee me daamaa iyee kaa umiwoo, toowoo taakea see see ikii miya kisee umiwoo, toowoo taai. Okoo ko Yesus mikee gaawoo, dimi mena koogo animaata diitoo, kisee umiwoo, toowoo siyaa bagee yuwa. Ogatamee me "Anii kisee daamaa kiukuwaata, kisee daamaa kiniita" see aseta agiyoo kuwa okoo me daamaa masiyaa. Okoo me see see ikii miya kisee umiwoo, toowoo siyaa kuwa inii ede.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Idukaa Ogatamee me Abraham asiino, "Taa ma taa Anii kisee daamaa kaukuwaaniyaabuu taata" see aseta. Ogatamee me kisee aseta kaboo Waa ekaato Wa ekaa da wegataata kaama asiino, "Taa ma taa kaukuwaata, se kaukuwaano ko daa" see menaa mee miya aseta. Mee ko Ogatamee asii eboo see mée ena ma taa naadi kaama Waa ekaato ekaa da weeta kaama aseta. Kisee Wa asii esee ebo see mée agoo naaki Wa me mee mée ekaa da weeyaa.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Wa me Abraham asiino, "Anii taa ma taa a me ukuwayaa, peeyaa agiyoo uduma daamaa kakiyaapa, bedaa a me asii-kaba-kaba bagee kuwa miya eebaa kakiyaapa" see aseta.
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Kuwa menaa ukuwaaniino yaato ko Abraham mee koogo dimi animaata kaama diitoo siwoo seta, kisee too Ogatamee me aseta menaa kuwa wa kaa daamaa yaukuwaaniyaabuu seta.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Ebea-ebea menaa ena mee ko kisee: mée waa ena me "Anii taa ma taa kisee ukuwaapa" see asiyu ko wa me ebo see ekaa ena, waa ekaato asii esee ebo see ekaa ma enaataa weeyaa. Mee mée to me kisee ebo ekaa weegi yoka wa me mikee ukuwaapi yoka naadi kaama mée me waa ma aawisii see menaa kuwa se wegayaa.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Ogatamee me "Taa ma taa Anii kisee daamaa kiukuwaapa" see aseta menaa mee miya kisee. Wa me kuwa menaa aseta bagee yuwa okoo me mikee, Wa me asigi menaa da mee apanaa menaa ma se aapeka taapi, kuwa menaa daamaa mée yaukuwaaniyaapi ii, see kuwa awee da kaa nekeensi naadi Wa me "Taa ma taa kiukuwaapa, se kiukuwaano ko daa" see menaa mee miya aseta.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Ogatamee Waa makapaa menaa se wegataa see Mée yoka Wa me "Anii kisee daamaa kiukuwaapa" see aseta menaa mee ma, bedaa Wa me "Anii se kiukuwaano ko daa" see aseta menaa mee ma kuwa menaa wiya ekea paaya aseta kuwa me Wa me taa ma taa apanaa menaa ma se aapeka taapi. Inii me Waa kisee Mée ii see gaayaa yoka inii dimi mena maamaa daamaa pesee kedaa siyaa. Mikee, inii se pedeo kisi naadi kaama oodoota Wa paagoo koogo eetotaakea yoka inii dimi mena pesee kiwoo siyaa. Bedaa kuwa inii kaa daamaa mée yaukuwaaniyaabuu siwooki menaa kuwa inii daamaa peneata Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Inii kisee Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa menaa kuwa ko inii dimi mena koogo se makiisi naadi tuku weetaayaa mokoo. Inii kisee dimi kotopiwoo naadi kaama Ogatamee me ee semoo yiba yaato kenee to kaa wasitaata dokaa da mee inii miya kitaa daba seemiyaa mokoo.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Inii miya kitaa daba seemisi naadi etaa da mée yamasetaata Mée mee ko Yesus mee. Waa Ebo Imam mokoo see Mée keta, Melkisedek mee see see, kisee too iminoo miya, iminoo miya. Waa kisee Mée kemaata Wa keta kitaa mée eeseemeta.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.