Hebreus 6
Ogatamee Me Etokaa Gipii See Menaa (AUU) vs ARIB
1 Kisee kemaata kuwa Kristus kaa tupiino menaa petamanii yuwa kuwa sikii, inii tupimaamea. Kabo daamaa maataata topa yoka eto ko inii mee asii menaa kuwa niitupiwoo, iyawoo, umiwoo taai. Inii kuwa kabo maataasi naadi tupiino menaa kuwa bedaa kaagaa ena ma maatagaakee se. Kuwa petamanii topeta menaa kuwa ko kisee: otoopa imi taa menaa deewoo, ukuwawoo siyaa kuwa ekeasii naadi menaa ma, Ogatamee mikee gaawoo taai naadi menaa ma,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 uwo tukumaano menaa ma, mée kaa yagaa yamagaano menaa ma, boota bagee aya andoo pootagea see kaa menaa ma, bedaa mée tomaa wigintaata kaama iminoo miya, iminoo miya wa too, wa too toowoo taatagea see kaa menaa ma kuwa. Kuwa mée tupiyaa menaa kuwa kabo maataata yoka sikii, tupimaamea.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ogatamee Waa daamaa, ede see gaapi ko inii mee asii menaa kuwa miya daamaa tupiipea.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Mee ko okoo me kuwa menaa kuwa petamanii peneata kiya mee kaama too kisee ekeata bagee kuwa gaayu ko okoo metaki eemeeno ko iyo. Mee ko okoo miyoo taa dimi mena daamaa awee kiyaata, okoo epoo to wodoo kaama aii mée manta emaibo mee noodee seta, bedaa apanaa bagee see see okoo Roh Kudus mee miya maseta.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Okoo Ogatamee me menaa nogea naaki daamaa see gaata, epeekaa yaato aii mée maniitagi pesee da mee okoo eto miya daamaa noodee seta mokoo.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Kisee kiya okoo kuwa yuwa umina ekeata peeyaa bagee kuwa ko okoo bedaa kaagaa ena ma okoo me pedeo yuwa ekeata kaama Ogatamee ma dimii menaa kaa too toono ko iyo. Mee ko okoo me Ogatamee Yoopaa kaagaa ena ma piya bokoo to kaa paku wugitaata ekeasiyaa mokoo, kisee mée emaa dagii da kaa Yesus mee daba, peedi kiyaagea yoka iyo.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Ebea-ebea menaa ena ko kisee: Maga ena kaa deka daamaa weegee naadi kaama uwo maga yiba daamaa peetaa, weta agiyoo daamaa iyataa, bugi yaataa see bagee yuwa me daamaa masetaa, kisee magaa mee ko Ogatamee me daamaa kiyaata magaa.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Kiya mee magaa to kaa takuu agoo see onee ma, pedeo boo ma kuwa too iyayaayu ko aii otoopa magaa yoka pedeo kiyaano see koo taaka, usiyaato ko biyaa pooniyaa.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Kiya inii me esee epa see bagee yuwa ikii usiyaato ko kisee taa. Inii me kuwa mée pedeo kiyaayaa menaa kuwa kisege kiya ikii me kuwa daba mée daagimaa peeyaayaa menaa kuwa daamaa masemaagea ii see kigaage.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Mikee, Ogatamee mee dimi koopoo see Mée se. Ikii me daamaa yaukuwagee siyaa agiyoo kuwa Wa me se kigaabuu taapi. Ikii me kuwa Wa me daamaa wa too wigintaata bagee apanaa yuwa okoo kaa daamaa yaukuwawoo seta agiyoo kuwa ma, bedaa ikii me okoo kaa eto daamaa yaukuwageekea agiyoo kuwa miya kuwa uduma Waa ipi. Kuwa okoo kaa daamaa yaukuwagee siyaa agiyoo uduma doodoo ikii me Wa ekaa da epa nao see dimii mee awee da kaa mée deeyaabuu siyaa.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Ikii mée gakata kisee dimii kaa maamaa daamaa yaukuwagee see, kisee too wodopasi yoo too, see kuwa inii esee ede. Ikii kisee Wa kaa dimi kotopiwoo naadi kaama ikii me koogo diitoo siwoo siyaa agiyoo kuwa taa ma taa masiino see naadi kuwa daamaa agiyoo yuwa kisee too yaukuwagee siwoo taai.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Ikii pekoo, paayaa kuwa se kiya apanaa bagee me daamaa iyee kaa umiwoo, toowoo taakea see see ikii miya kisee umiwoo, toowoo taai. Okoo ko Yesus mikee gaawoo, dimi mena koogo animaata diitoo, kisee umiwoo, toowoo siyaa bagee yuwa. Ogatamee me "Anii kisee daamaa kiukuwaata, kisee daamaa kiniita" see aseta agiyoo kuwa okoo me daamaa masiyaa. Okoo me see see ikii miya kisee umiwoo, toowoo siyaa kuwa inii ede.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Idukaa Ogatamee me Abraham asiino, "Taa ma taa Anii kisee daamaa kaukuwaaniyaabuu taata" see aseta. Ogatamee me kisee aseta kaboo Waa ekaato Wa ekaa da wegataata kaama asiino, "Taa ma taa kaukuwaata, se kaukuwaano ko daa" see menaa mee miya aseta. Mee ko Ogatamee asii eboo see mée ena ma taa naadi kaama Waa ekaato ekaa da weeta kaama aseta. Kisee Wa asii esee ebo see mée agoo naaki Wa me mee mée ekaa da weeyaa.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Wa me Abraham asiino, "Anii taa ma taa a me ukuwayaa, peeyaa agiyoo uduma daamaa kakiyaapa, bedaa a me asii-kaba-kaba bagee kuwa miya eebaa kakiyaapa" see aseta.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Kuwa menaa ukuwaaniino yaato ko Abraham mee koogo dimi animaata kaama diitoo siwoo seta, kisee too Ogatamee me aseta menaa kuwa wa kaa daamaa yaukuwaaniyaabuu seta.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Ebea-ebea menaa ena mee ko kisee: mée waa ena me "Anii taa ma taa kisee ukuwaapa" see asiyu ko wa me ebo see ekaa ena, waa ekaato asii esee ebo see ekaa ma enaataa weeyaa. Mee mée to me kisee ebo ekaa weegi yoka wa me mikee ukuwaapi yoka naadi kaama mée me waa ma aawisii see menaa kuwa se wegayaa.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ogatamee me "Taa ma taa Anii kisee daamaa kiukuwaapa" see aseta menaa mee miya kisee. Wa me kuwa menaa aseta bagee yuwa okoo me mikee, Wa me asigi menaa da mee apanaa menaa ma se aapeka taapi, kuwa menaa daamaa mée yaukuwaaniyaapi ii, see kuwa awee da kaa nekeensi naadi Wa me "Taa ma taa kiukuwaapa, se kiukuwaano ko daa" see menaa mee miya aseta.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Ogatamee Waa makapaa menaa se wegataa see Mée yoka Wa me "Anii kisee daamaa kiukuwaapa" see aseta menaa mee ma, bedaa Wa me "Anii se kiukuwaano ko daa" see aseta menaa mee ma kuwa menaa wiya ekea paaya aseta kuwa me Wa me taa ma taa apanaa menaa ma se aapeka taapi. Inii me Waa kisee Mée ii see gaayaa yoka inii dimi mena maamaa daamaa pesee kedaa siyaa. Mikee, inii se pedeo kisi naadi kaama oodoota Wa paagoo koogo eetotaakea yoka inii dimi mena pesee kiwoo siyaa. Bedaa kuwa inii kaa daamaa mée yaukuwaaniyaabuu siwooki menaa kuwa inii daamaa peneata Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Inii kisee Wa kaa too dimi kotopiwoo, diitoo siwoo siyaa menaa kuwa ko inii dimi mena koogo se makiisi naadi tuku weetaayaa mokoo. Inii kisee dimi kotopiwoo naadi kaama Ogatamee me ee semoo yiba yaato kenee to kaa wasitaata dokaa da mee inii miya kitaa daba seemiyaa mokoo.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Inii miya kitaa daba seemisi naadi etaa da mée yamasetaata Mée mee ko Yesus mee. Waa Ebo Imam mokoo see Mée keta, Melkisedek mee see see, kisee too iminoo miya, iminoo miya. Waa kisee Mée kemaata Wa keta kitaa mée eeseemeta.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.